Search found 180 matches

by S_Walch
Wed Jun 14, 2017 1:03 pm
Forum: General Discussion
Topic: the word "satan"
Replies: 2
Views: 71

Re: the word "satan"

The Hebrew שָׂטָן means ' adversary' or 'accuser', so yes, technically, he isn't 'named' Satan so to speak, but is rather referred to as 'the adversary' or 'the accuser'. The one and only exception to this (for when it is a name, rather than just meaning 'an adversary') is as Steve noted above - 1 C...
by S_Walch
Mon Jun 12, 2017 3:55 pm
Forum: Beginners' Forum
Topic: suggestion on memorising hebrew verbs
Replies: 4
Views: 106

Re: suggestion on memorising hebrew verbs

Whilst never a replacement at all for Karl's suggestion, I can heartedly recommend the following flashcard programme, Anki, mentioned in this thread . Syncs between the PC and my Android phone very well. I've tested some of the 'Biblical Hebrew' flashcard decks, and the Oak Hill College Hebrew one (...
by S_Walch
Sat Jun 10, 2017 5:06 am
Forum: General Discussion
Topic: Psalm 138:2
Replies: 7
Views: 199

Re: Psalm 138:2

I like that idea there, Karl.

Taking אמרתך more like 'Your message' as opposed to 'Your word', we may have, as I would translate it, ..for Your message is 'Your name is the greatest over all.' (with two elipted is').
by S_Walch
Thu Jun 08, 2017 12:56 pm
Forum: General Discussion
Topic: Psalm 138:2
Replies: 7
Views: 199

Psalm 138:2

Psalm 138:2c Mas: כִּי־הִגְדַּלְתָּ עַל־כָּל־שִׁמְךָ אִמְרָתֶךָ DSS (11QPsaa): כי הגדלתה על כול שמכה אמרתכה LXX (137:2): ὅτι ἐμεγάλυνας ἐπὶ πᾶν ὄνομα τὸ ἅγιόν σου. The meaning of the LXX is quite clear ( because You have magnified Your holy name over all ), but the Hebrew I think, is somewhat obscur...
by S_Walch
Tue Jun 06, 2017 2:00 am
Forum: General Discussion
Topic: Translating Amos 9:12
Replies: 4
Views: 164

Re: Translating Amos 9:12

The issue really is getting the Hebrew into idiomatic English. To say, and all the nations who My name is called upon them is a bit redundant in English; though I would prefer, as opposed to the English translations above, something like and all the nations upon whom My name is called The LXX takes ...
by S_Walch
Thu May 25, 2017 8:04 pm
Forum: General Discussion
Topic: sabbath in Exodus 31:13 and Ezekiel 20:20
Replies: 7
Views: 486

Re: sabbath in Exodus 31:13 and Ezekiel 20:20

Hi Ben - that would be reading it as שבת-תי rather than שבתת-י . Rare I know, but the defective plural between two ת with α pronominal suffix itself is rare (as opposed to תות ), occurring only around 12 times (that I've found - maybe a couple more but not many) in the MT Hebrew - Exo 31:13; Lev 19:...
by S_Walch
Tue May 16, 2017 5:33 am
Forum: General Discussion
Topic: Isa 59:20 compared to Rom 11:26
Replies: 28
Views: 1020

Re: Isa 59:20 compared to Rom 11:26

Ste, Thanks for the Hexapla ref. No problem :) Is it possible that a BH participle could have a noun meaning like English does? Not too sure, but my point was that though the Masoretes pointed שָׁבֵ֥י as a participle, it could actually just be a noun that they've pointed incorrectly. Is it possible...
by S_Walch
Mon May 15, 2017 7:04 pm
Forum: General Discussion
Topic: Isa 59:20 compared to Rom 11:26
Replies: 28
Views: 1020

Re: Isa 59:20 compared to Rom 11:26

Ste - Where can I view the Hexapla? Vol 1 = https://archive.org/details/origenhexapla01unknuoft Vol 2 = https://archive.org/details/origenhexapla02unknuoft Yeah, all in Latin. But at the moment (especially until the Hexapla Project actually produces anything), the only major source for Hexapla read...
by S_Walch
Sun May 14, 2017 6:30 am
Forum: General Discussion
Topic: Isa 59:20 compared to Rom 11:26
Replies: 28
Views: 1020

Re: Isa 59:20 compared to Rom 11:26

I see no reason not to think of it like that; "the turn-arounder of ungodliness" = "one who turns from ungodliness".
by S_Walch
Wed May 10, 2017 2:12 pm
Forum: General Discussion
Topic: Isa 59:20 compared to Rom 11:26
Replies: 28
Views: 1020

Re: Isa 59:20 compared to Rom 11:26

Great Isaiah Scroll has: ובא אל ציון גואל ולשבי פשע ביעקוב נואם יהוה Which bar the plene spellings, and the use of אל instead of ל , is practically the same as the MT. Checking the Hexapla for any alternative Greek renditions (Theo, Aquil, Sym), we have: A: ... καί τοῖς ἀναστρέψασιν ἀθεσίαν εν Ἰακώβ...

Go to advanced search