Search found 178 matches
- Sat Mar 10, 2018 9:59 am
- Forum: Beginners' Forum
- Topic: Syntax of Genesis 3:5
- Replies: 6
- Views: 366
Re: Syntax of Genesis 3:5
Ryan, וִהְיִיתֶם֙ is from the verb הָיָה he was . The first yodh is a "root" vowel. The second yodh is part of the hireq-yodh combination of the long- i vowel, written plene . הָיָה is an irregular verb (middle-weak or middle-yodh class) and this is the normal form. But your main question ...
- Sun Feb 25, 2018 9:41 am
- Forum: General Discussion
- Topic: Help with Translation Please
- Replies: 6
- Views: 364
Re: Help with Translation Please
The pronominal suffix is 3rd masculine singular. Does the fact that it refers back to ר֥וּחַ which is a feminine noun concern you? If so, remember that grammatical gender and "real" gender are not always the same. ר֥וּחַ refers to God, which is usually understood to be masculine -- in th...
- Mon Feb 12, 2018 12:05 pm
- Forum: General Discussion
- Topic: Psalm 139:12
- Replies: 4
- Views: 315
Re: Psalm 139:12
Well, a literal translation (from my perspective) would be: "Even the darkness is not dark for you; and night is as the day shines. As darkness, so light. [Darkness is the same as light (for you).]" In poetry sentences are often short and elliptical. And word order is changed to match para...
- Sun Feb 11, 2018 11:10 am
- Forum: General Discussion
- Topic: Psalm 139:20 Masoretic text
- Replies: 18
- Views: 691
Re: Psalm 139:20 Masoretic text
Well, it makes sense to me. There are no grammatical anomalies that I can see. I just note that the expression for take someone's name in vain is similar to the prohibitions in the Torah for taking God's name in vain.
So what were the commentaries upset about?
So what were the commentaries upset about?
- Sun Feb 11, 2018 10:34 am
- Forum: General Discussion
- Topic: Psalm 139:20 Masoretic text
- Replies: 18
- Views: 691
Re: Psalm 139:20 Masoretic text
Ah. Then I agree with Joseph. The textual variant can be explained that the alef is silent and so dropped out of the text line due to pronunciation...
- Sun Feb 11, 2018 9:38 am
- Forum: General Discussion
- Topic: Psalm 139:20 Masoretic text
- Replies: 18
- Views: 691
Re: Psalm 139:20 Masoretic text
The Leningrad Codex has יאמרך and נָשֻׂ֖א . Note the qibbuts under the shin . The other spelling uses shureq , so plene spelling or a difference of opinion on the length of the vowel. The first word's difference may be a different ms reading...or a simple publisher's typo...it also has shureq (a wa...
- Mon Feb 05, 2018 12:07 pm
- Forum: Beginners' Forum
- Topic: Is the Semites' letter Aleph, meaning "ox", related to their god "El"?
- Replies: 19
- Views: 839
Re: Is the Semites' letter Aleph, meaning "ox", related to their god "El"?
All right, gentlemen. This discussion has wandered from a discussion of the biblical hebrew language and texts. Let's leave it at this place.
Thanks.
Thanks.
- Thu Feb 01, 2018 10:11 am
- Forum: General Discussion
- Topic: chapter divisions of WLC and BHS
- Replies: 4
- Views: 226
Re: chapter divisions of WLC and BHS
I can answer about the WLC, having maintained that text for the past 20 years. ;-) Originally, WLC started with the BHS text. But in 1998 we began to conform the text to the Leningrad Codex, since we now had a photo facsimile of L. I've never done a comparison to the Bomberg text, but L is our manus...
- Fri Jan 12, 2018 2:40 pm
- Forum: Introductions
- Topic: Shebanq and Text-Fabric
- Replies: 1
- Views: 357
Re: Shebanq and Text-Fabric
Welcome to our little corner of cyberspace!
- Wed Dec 27, 2017 10:21 am
- Forum: Beginners' Forum
- Topic: Psalm 44:22 - "for your sake we are killed" or just "we are killed"?
- Replies: 4
- Views: 365
Re: Psalm 44:22 - "for your sake we are killed" or just "we are killed"?
Yes, the forum still follows this protocol. William is new to the forum (Welcome!), and I've been traveling for the holidays and just got back. Thanks for the reminder, Jason.
Kirk
Kirk