Search found 46 matches
- Wed Dec 18, 2013 8:04 am
- Forum: General Discussion
- Topic: Is this the way to study grammar?
- Replies: 58
- Views: 11137
Re: Is this the way to study grammar?
I find it somewhat inconsistent that Karl always seems to claim no one can really know BH since it is a dead language with no more native speakers, and yet that he is an expert who has a natural feel for the language, intuitively understanding it, and that better than anyone else here. Just seems a ...
- Wed Dec 04, 2013 5:15 pm
- Forum: General Discussion
- Topic: Some Fun with Biblical Hebrew for Real Communication
- Replies: 54
- Views: 10221
Re: Some Fun with Biblical Hebrew for Real Communication
. . . So go back and rewrite the sentences in Biblical Hebrew instead of modern Hebrew. Karl, did you mean for that to sound so condescending? Because that is how it comes across to me. Though your language suggestions on my response to Dewayne were unsolicited, I appreciate them. I especially appr...
- Tue Dec 03, 2013 7:14 pm
- Forum: General Discussion
- Topic: Some Fun with Biblical Hebrew for Real Communication
- Replies: 54
- Views: 10221
Re: Some Fun with Biblical Hebrew for Real Communication
kirk
ani mode lexa
ani mode lexa
- Wed Nov 27, 2013 5:30 pm
- Forum: General Discussion
- Topic: Some Fun with Biblical Hebrew for Real Communication
- Replies: 54
- Views: 10221
Re: Some Fun with Biblical Hebrew for Real Communication
דואין יש פרה ויש בית. עבת על הפרה והוא אדום. אני רואה אתו. אני גם רואה קרנים על ראש הפרה. אתה רואה אותם הקרנים הם גדולים או קטנים I figured out how to make the Hebrew text display right-to-left with punctuation in the proper places instead of having the last punctuation mark thrown to the other end...
- Wed Nov 27, 2013 11:07 am
- Forum: General Discussion
- Topic: Some Fun with Biblical Hebrew for Real Communication
- Replies: 54
- Views: 10221
Re: Some Fun with Biblical Hebrew for Real Communication
Yes, I realize this, and that is fine for lexicography; however, ראה does not mean "to look." לראות (maqor, infinitive) means "to see/look." If we are concerned about meaning and internalization of BH using real words matched to actual, though approximate, meanings (i.e. glosses ...
- Mon Nov 25, 2013 5:49 pm
- Forum: General Discussion
- Topic: Some Fun with Biblical Hebrew for Real Communication
- Replies: 54
- Views: 10221
Re: Some Fun with Biblical Hebrew for Real Communication
karl katav The verb רעה means “to feed”, or did you mean רוע which means “to sound forth” as with a trumpet? I doubt you meant רעע “to be displeasing or act in a displeasing manner”. However, I think you meant ראה “to look”, when combined with the grammatical note above would make אני ראיתי. Karl, d...
- Mon Nov 25, 2013 4:51 pm
- Forum: General Discussion
- Topic: Some Fun with Biblical Hebrew for Real Communication
- Replies: 54
- Views: 10221
Re: Some Fun with Biblical Hebrew for Real Communication
דואין
אני מודה לך כי ענית
הבנתי הדברים אשר דברת
אני מודה לך כי ענית
הבנתי הדברים אשר דברת
- Mon Nov 25, 2013 10:43 am
- Forum: General Discussion
- Topic: The daughters of Adam
- Replies: 36
- Views: 5795
Re: The daughters of Adam
John H. Walton in his NIV Application Commentary on Genesis gives what I believe to be a fair assessment of each of these options and proposes a different take on the text here. He offers the explanation that it is talking about an ancient Near Eastern practice of the "right of the first night,...
- Thu Nov 14, 2013 12:49 pm
- Forum: Resources
- Topic: Relevance Theory and the Problem of Tense-Aspect in BH
- Replies: 7
- Views: 2409
Relevance Theory and the Problem of Tense-Aspect in BH
This was an interesting read.
"Relevance Theory and the Problem of Tense-Aspect in Biblical Hebrew"
by Randall Buth
http://www.biblicallanguagecenter.com/r ... se-aspect/
"Relevance Theory and the Problem of Tense-Aspect in Biblical Hebrew"
by Randall Buth
http://www.biblicallanguagecenter.com/r ... se-aspect/
- Wed Nov 13, 2013 7:19 pm
- Forum: General Discussion
- Topic: Some Fun with Biblical Hebrew for Real Communication
- Replies: 54
- Views: 10221
Re: Some Fun with Biblical Hebrew for Real Communication
Yes, תמונה in tana"x seems to be referring only to the form of someone or something or the way it looks, and there seems to be no better way to refer to a picture as such in bH. I guess I could have used English, "ba-PICTURE," or perhaps you can offer a better option? For the record, ...