The main subject was ignored.
The cantillation marks divide the verses differently and with that the vowels change as well.
As for this case of Rafe/Dagesh, it is influenced, of course, by its previous word, and the change of its cantillation mark - So it is like giving you another way of reading.bdenckla wrote: ↑Wed May 01, 2024 2:29 pm
A word whose pronunciation varies between cantillations in all communities I'm aware of is כל־מלאכתך, which, in superimposed form, looks like this:
Again (but for a different reason) I feign surprise by saying: what the heck? Assuming we even remember what rafeh normally means, what the heck does it mean when combined with dagesh?! Here it may help to see the cantillations separated rather than superimposed. I provide those below, along with some phonetic transcriptions using Jacobson's system:
There is another interesting case of rafe/dagesh of two words that are known in the Masora that have it, which are not related to cantillation marks.
ועירם in Gen. 32:16
and יירה in Ex. 19:13
Both have dagesh and rafe on the letter Y.
The Aleppo codex that we have is missing the Torah (and these two verse) - but the notes about these cases ask about the meaning of this.
as for עירם - according to my book, there is no manuscript that it is found (but a scholar said that he saw two handwrites that has it).
as for יירה - it is seen in three manuscripts.