You certainly have a point with the last bit. But there is no other place that specifies writing upon a scroll "with ink". And the book of Jeremiah mentions ספר 26 times, so I would expect to see more than one instance of "ink".Jemoh66 wrote:I don't find this very convincing. It's just subjective feeling. I would side with Chris on this point. This may simply be an idiom. Redundancy would be irrelevant. And remember this is a language that likes redundancies like "the painter painted a painting with paint."
Fair enough. Just something that crossed my mind when staring at the letters.Several comments:
1. you're trading one redundancy for another
2. two the object is definite and so would be missing the accusative marker את.
3. you would be separating the object and the verb with the oblique phrase.

Now that you point it out, I that is quite a nice reverse parallelism.I see a kind of reverse parallelism here. That is, I see a parallel between מִפִּיו֙ and בַּדְּיֹֽו.
I did actually forget to say in my initial post that I couldn't see anything to contradict Karl's understanding of בדיו as "in its completeness".Agreed. But since we have it here in the MT, it would be nice to know its meaning. Even if it is a later addition, the person who added it had a meaning for it. Also, Karl's "in its completeness" I think is well suited for my argument above.