Possible error in print edition of BHS Genesis 1:12
Posted: Sat Nov 23, 2019 12:15 pm
First off, I have the small hard-back version of BHS. I know there are also large hard-back versions and paperback versions.
My print BHS does not have a maqqef between עשה and פרי in Genesis 1:12. However, every other print or electronic Hebrew Bible I can find does have the maqqef. Furthermore, my electronic BHS does have the maqqef unlike my print BHS. In the versions that do have a maqqef, there is a metheg underneath the first syllable of עשה. Without the maqqef, my print BHS has a merekhah. Merekhah tevir is not a strange sequence of accents, but darga merekha tevir is unheard of as far as I'm aware (ועץ עשה פרי). Usually, if not always, the darga is immediately followed by the tevir.
This seems like an error. Any thoughts? Any explanations? Anyone have access to Codex Leningradensis?
Also, how would I contact the editors to report the error?
P.S. The darga tevir sequence of accents has a call/response melody. If another accent interrupts that call/response...well, it would just be odd and I have no idea how to do it.
-Andrew Hodge
My print BHS does not have a maqqef between עשה and פרי in Genesis 1:12. However, every other print or electronic Hebrew Bible I can find does have the maqqef. Furthermore, my electronic BHS does have the maqqef unlike my print BHS. In the versions that do have a maqqef, there is a metheg underneath the first syllable of עשה. Without the maqqef, my print BHS has a merekhah. Merekhah tevir is not a strange sequence of accents, but darga merekha tevir is unheard of as far as I'm aware (ועץ עשה פרי). Usually, if not always, the darga is immediately followed by the tevir.
This seems like an error. Any thoughts? Any explanations? Anyone have access to Codex Leningradensis?

P.S. The darga tevir sequence of accents has a call/response melody. If another accent interrupts that call/response...well, it would just be odd and I have no idea how to do it.
-Andrew Hodge