1 Samuel 21:2

Discussion must focus on the Hebrew text (including text criticism) and its ancient translations, not on archaeology, modern language translations, or theological controversies.
Forum rules
Members will observe the rules for respectful discourse at all times!
Please sign all posts with your first and last (family) name.
Post Reply
Kenneth Greifer
Posts: 669
Joined: Mon Feb 09, 2015 3:05 pm

1 Samuel 21:2

Post by Kenneth Greifer »

2וַיָּבֹ֤א דָוִד֙ נֹ֔בֶה אֶל־אֲחִימֶ֖לֶךְ הַכֹּהֵ֑ן וַיֶּחֱרַ֨ד אֲחִימֶ֜לֶךְ לִקְרַ֣את דָּוִ֗ד וַיֹּ֤אמֶר לוֹ֙ מַדּ֤וּעַ אַתָּה֙ לְבַדֶּ֔ךָ וְאִ֖ישׁ אֵ֥ין אִתָּֽךְ

Does 1 Samuel 21:2 say "...why are you alone and there is not a man with you?" or "...why are you alone and a man is not with you?"

Or can it be translated both ways?
Kenneth Greifer
Schubert
Posts: 83
Joined: Sat Sep 28, 2013 2:05 pm
Location: Canada

Re: 1 Samuel 21:2

Post by Schubert »

Ken, I see no difference in meaning between the two translations -- just a stylistic difference in the English rendition of the Hebrew.
John McKinnon
User avatar
Jason Hare
Posts: 1923
Joined: Mon Sep 30, 2013 5:07 am
Location: Tel Aviv, Israel
Contact:

Re: 1 Samuel 21:2

Post by Jason Hare »

Kenneth Greifer wrote:2וַיָּבֹ֤א דָוִד֙ נֹ֔בֶה אֶל־אֲחִימֶ֖לֶךְ הַכֹּהֵ֑ן וַיֶּחֱרַ֨ד אֲחִימֶ֜לֶךְ לִקְרַ֣את דָּוִ֗ד וַיֹּ֤אמֶר לוֹ֙ מַדּ֤וּעַ אַתָּה֙ לְבַדֶּ֔ךָ וְאִ֖ישׁ אֵ֥ין אִתָּֽךְ

Does 1 Samuel 21:2 say "...why are you alone and there is not a man with you?" or "...why are you alone and a man is not with you?"

Or can it be translated both ways?
"Alone" and "there is no person with you" are the same thing. It's like saying, "a virgin who has never known a man by lying with him." It's a further description, by which "there is no person with you" is an expansion upon "you are alone."

"A man is not with you" and "there is no man with you" are the same thing in Hebrew.
Jason Hare
Tel Aviv, Israel
The Hebrew Café
יוֹדֵ֣עַ צַ֭דִּיק נֶ֣פֶשׁ בְּהֶמְתּ֑וֹ וְֽרַחֲמֵ֥י רְ֝שָׁעִ֗ים אַכְזָרִֽי׃
ספר משלי י״ב, י׳
Post Reply