I like the, relatively calm, Shlomo Bertonov's reading better then the artificially emphatic and exaggerated reading of mechon-mamre.
This is not how Hebrew is being naturally and calmly spoken.
If I hear it right, Bertonov is making the tsere an EY, which I don't hear in speech any more. I would also ignore his exaggerated schwa "mobile": PE-NINAH.
Did you notice what I have said about the gershaim and the shalshelet cantillation marks.
Isaac Fried, Boston University
www.hebrewetymology.com
accent in Micah 5:5
Forum rules
Members will observe the rules for respectful discourse at all times!
Please sign all posts with your first and last (family) name.
Members will observe the rules for respectful discourse at all times!
Please sign all posts with your first and last (family) name.
-
- Posts: 205
- Joined: Tue May 26, 2020 6:28 pm
Re: accent in Micah 5:5
Me? Not a chance - you're giving me way-way too much credit,Isaac Fried wrote: ↑Sun Dec 20, 2020 12:25 pm Did you notice what I have said about the gershaim and the shalshelet cantillation marks.
Glenn
-
- Posts: 1783
- Joined: Sat Sep 28, 2013 8:32 pm
Re: accent in Micah 5:5
I recall another interesting episode of a shalshelet, namely the וַֽיִּתְמַהְמָ֓הּ of Gen. 19:15-16
וּכְמוֹ֙ הַשַּׁ֣חַר עָלָ֔ה וַיָּאִ֥יצוּ הַמַּלְאָכִ֖ים בְּל֣וֹט לֵאמֹ֑ר קוּם֩ קַ֨ח אֶֽת אִשְׁתְּךָ֜ וְאֶת שְׁתֵּ֤י בְנֹתֶ֨יךָ֙ הַנִּמְצָאֹ֔ת פֶּן תִּסָּפֶ֖ה בַּעֲווֹן הָעִֽיר׃ וַֽיִּתְמַהְמָ֓הּ וַיַּֽחֲזִ֨יקוּ הָֽאֲנָשִׁ֜ים בְּיָד֣וֹ וּבְיַד אִשְׁתּ֗וֹ וּבְיַד֙ שְׁתֵּ֣י בְנֹתָ֔יו בְּחֶמְלַ֥ת יְהוָ֖ה עָלָ֑יו וַיֹּֽצִאֻ֥הוּ וַיַּנִּחֻ֖הוּ מִח֥וּץ לָעִֽיר
with the public reader lingering מתמהמה over it, patiently turning the מָ֓ over and over, while Lot takes his time vacillating over the difficult need to urgently leave his house.
Isaac Fried, Boston University
www.hebrewetymology.com
וּכְמוֹ֙ הַשַּׁ֣חַר עָלָ֔ה וַיָּאִ֥יצוּ הַמַּלְאָכִ֖ים בְּל֣וֹט לֵאמֹ֑ר קוּם֩ קַ֨ח אֶֽת אִשְׁתְּךָ֜ וְאֶת שְׁתֵּ֤י בְנֹתֶ֨יךָ֙ הַנִּמְצָאֹ֔ת פֶּן תִּסָּפֶ֖ה בַּעֲווֹן הָעִֽיר׃ וַֽיִּתְמַהְמָ֓הּ וַיַּֽחֲזִ֨יקוּ הָֽאֲנָשִׁ֜ים בְּיָד֣וֹ וּבְיַד אִשְׁתּ֗וֹ וּבְיַד֙ שְׁתֵּ֣י בְנֹתָ֔יו בְּחֶמְלַ֥ת יְהוָ֖ה עָלָ֑יו וַיֹּֽצִאֻ֥הוּ וַיַּנִּחֻ֖הוּ מִח֥וּץ לָעִֽיר
with the public reader lingering מתמהמה over it, patiently turning the מָ֓ over and over, while Lot takes his time vacillating over the difficult need to urgently leave his house.
Isaac Fried, Boston University
www.hebrewetymology.com