Thank you for writing everyone! It is nice to know that somebody, at least, is reading what I have written! And let me preface my reply by saying that, certainty usually eludes us when dealing with a text from so long ago. I should not wish to sound more dogmatic than I actually am, so I apologize if I did.
Also, I'm not here to worry about my "beliefs," so you don't have to either
.
Jason writes,
The prologue of the book of Ruth has the line וְשֵׁם שְׁנֵי־בָנָיו מַחְלוֹן וְכִלְיוֹן “and the name of his two sons [was] Maḥlôn and Kilyôn” (Ruth 1:2). Claiming that the land must be one and the same land is the same as claiming here that the two sons of ʾĔlîméleḵ were the same person because the word “name” is singular. When I was in high school Spanish, we were told that in Spanish you say that se pusieron el sombrero “they put the hat on,” using the word sombrero in the singular even though we shouldn’t really imagine them all sharing a single hat! The same is happening in this verse. No one reading this text as written would really come away thinking that it’s talking about one single country. That’s hyperliteralism and a bad reading of the text.
On the good observation you have made I should make two points in reply. First, the point you raise is not the only argument I brought for my conclusion (which of course has been made by many others before me). When an argument is cumulative, as in this case, one element reinforces another. If the verse refers to Israel and Aram, then the force of the passage shifts unexpectedly from speaking negatively about Ahaz to being positive. As you may have seen from the earlier part of my remarks on this passage as a whole, Isaiah sought to encourage Ahaz in vv. 1–9 as well as 10–11, but Ahaz refused to follow his lead at which point (vv. 13–14) Isaiah was obliged to turn away to the negative (in line with the hardening saying in ch. 6). If v. 16 gives the substantiation for the Immanuel prophecy in v. 14 (as the initial kî suggests), then we expect a negative word about Judah here, as the first half of the verse taken on its own would supply (cf. 6.11). The text we now have turns this in an opposite direction.
Second, the Ruth 1.2 reference that you bring is a good example of the distributive singular. Actually, an even better example for you might be 2 Kings 25.28, as it refers to a throne. However, I should maintain that the construction in our verse is different since, although the reference to the land comes before the reference to the kings, the retrospective suffix on melakeyha comes after and so is less easily taken in the same way. Of course, there can always be exceptions to any linguistic rules, so that I cannot declare you are completely 'wrong', but it would be another anomaly to add to the others. I don't see you having a solid syntactic parallel here though.
Third, a dynastic application, both present and future, is indicated by Isaiah 7:9b's relationship with the Dynastic Oracle of 2 Samuel 7, as H.G.M. Williamson has shown in his commentary on Isaiah 6-12 (T&T Clark, 2018), pp. 134.
Kenneth writes,
What about 2 Kings 14:28 that says that a king of Israel took over Damascus and Hamath, so Israel ruled over Aram? Wouldn't Aram have two kings this way? 2 Kings 15:27 says Pekah ruled Israel for 20 years. 2 Kings 16:2 says Ahaz became king of Judah in the 17th year of Pekah's reign, and 2 Kings 16:5 says Rezin, the king of Aram and Pekah, king of Israel, went to take over Jerusalem during Ahaz' reign. Then Ahaz hired the king of Assyria to take over Damascus in 2 Kings 16:5-9.
Isaiah 7:2 says: "When . . . Aram had allied itself with Ephraim." This implies that Ephraim and Aram were two different lands/countries, because this verse presupposes that Aram and Ephraim were previously not allied with each other.
Kenneth writes,
Israel was called a land flowing with milk and honey many times, which was considered a good thing.
Isaiah says "curds and honey," not milk and honey.
Kenneth writes,
There are a few verses in the Hebrew Bible that mention people eating curd (made from milk) and honey in good times, and not just bad times. Genesis 18:8, Deuteronomy 32:13-15, and 2 Samuel 17:29 sound like curd and honey were good things to eat.
As Etan Levine and H.G.M. Williamson (alongside others) point out, the question of whether the phrase "curds and honey" denotes an idealized land or a wilderness from destruction must be determined from the context.
Kenneth writes,
Anyway, what about the non-miraculous signs in Jeremiah 44:29-30 and Isaiah 66:19?
Isaiah 66:19 seems miraculous to me. Nations "see" his glory in the context of a new heavens and new earth.
After further research though, I do think that scholar's arguments aren't as good as I once thought it was. Additionally, Jeremiah 44:29-30 could be a counter-example as you rightly point out.
Kenneth writes,
Can you give some examples of verses where it says a miraculous sign is "from the L-rd"?
Isaiah 38:7-8: "“This is the sign to you from the Lord, that the Lord will do this thing that he has promised: See, I will make the shadow cast by the declining sun on the dial of Ahaz turn back ten steps.” So the sun turned back on the dial the ten steps by which it had declined."
Judges 6:17: "Gideon replied, “If now I have found favor in your eyes, give me a sign that it is really you talking to me."
Jason writes,
This must be read as a unit. It cannot be broken and removed from its context. “Before the child knows to reject the bad and choose the good,... Yahweh will bring upon you (sg.)... the king of ʾAššûr” (that is, Assyria). I truly don’t know how you could read this in any other way. This connects הַנַּ֫עַר “the child” (i.e., עִמָּ֫נוּ אֵל ʿImmā́nû ʾĒl) with the invasion of Assyria. You can only miss it by breaking the verses apart and reading it without its context, which is destroying the text. “A text without its context is a pretext,” as they say.
V. 16 shows that before the boy reaches the age of accountability the country will be in a state of exile, because it implies that Judah will be abandoned. But v. 17 shows that Yahweh is bringing the king of Assyria against Ahaz. As it turns out, this is a big difficulty, but not the exile that is still coming.
Many think that verse 16 and 17 are linked asyndetically, but asyndeton marks a new paragraph. See diss. by Stephen Dempster on Discourse grammar.
Also keep in mind that many scholars take the last three words of v. 17 as a gloss/later addition (e.g., WIlliamson, Collins, etc).
Jason writes,
Do you see the switch back-and-forth between plural (vv. 13, 16–19a) and singular (vv. 14–15, 19b–20)? Would you take this to mean that it’s speaking to different people? For some reason, this happens in Hebrew, and we shouldn’t make an interpretation of a passage dependent on whether the text is using singular or plural when an obvious audience in presented in the text. In the text in question, the prophet is addressing ʾĀḥāz and his court, whether he speaks in the singular (as if to the king himself) or in the plural (as to the whole of his house).
I am well aware of the situation in Deuteronomy. This is a different problem. More or less the whole of Deuteronomy shows variation between singular and plural forms of address. This has been endlessly discussed by many scholars, but nobody has yet managed to offer a solution which all others find satisfactory. So it remains an open question. I don't think we should be too concerned with it with our context here.
Jason writes,
Something that you’d need to tackle to establish your point (which hasn’t been well argued here) is why Isaiah used הָרָה hārâ (the adjective that means “pregnant”) rather than either הָֽרְתָה hārəṯâ (an assumed “prophetic perfect,” if there is such a thing) or תַּהֲרֶה tahăreh (an imperfect for the future). He says, “the ʿalmâ is pregnant” rather than “will conceive.” I don’t think your case is as solid as you think on the basis of Hebrew grammar.
You make a good point. First, it must be mentioned that Isaiah was a visionary. Even if your argument has force, it could be the case that Isaiah was reporting what he SAW in a vision. Even though the vision portrays the future, it is something Isaiah saw and hence "is pregnant." Remember to ask the genre question: what kind of literature is this. Isaiah 1:1 is the TITLE to the text, and the technical term for "vision" is used there. This is
could be helpful for determining the genre and hence one's approach to interpretation.
But the first two verbs are participles and the last is a
waw consecutive perfect which is future tense. The participles can communicate a future tense here too.
Some final remarks,
Those who take this oracle as imminent have to deal with Isaiah 9 and (and I would also argue ch. 11), which seems to speak of the same figure. One can't just read Isaiah 7 and call it a day. You also have to read the larger context. One also has to bear in mind that a prophecy or an oracle is never an exact chronological account of what is to come. The biblical oracles have their own literary genre, which has nothing to do with the way we write history nowadays. So larger context is key.
Isaiah 9 is the same "Son" has Isaiah 7, and Isaiah says this about this "Son":
Of the increase of his government and of peace
there will be no end,
upon the throne of David, and over his kingdom,
to establish it, and to uphold it
with justice and with righteousness
from this time forth and forevermore.
Does this apply to Hezekiah? Does this apply to any of the pre-exilic kings Judah? I'm not aware that any of them were called "Mighty God" and "Eternal Father" as well, which seems to imply divinity.
Isaiah 7 and 9 seems to be the same figure as the "Stump of Jesse" in Isaiah 11, which is traditionally seen as being a long range Messianic prediction. The cumulative evidence links the three sections revolving around Isa. 7; 9 and 11 as portraying a coming King using quite variegated imagery and symbolism. One of the connections between Isa. 7 and the section that revolves around Isa. 11 is that Isaiah has a son named Shear Jashub (which literally means 'a remnant will return'), as one can see in Isa. 7:3. But the thought of a remnant returning is communicated by Isa. 10:20-21 (Isa. 10:21 says that 'a remnant will return'). Isa. 10:20-21 lands in a section (Isaiah 10:5-34) which Christophe Rico and Jacob Stromberg (cf. "Hezekiah and the Oracles against the Nations in Isaiah,"
The History of Isaiah, Mohr Siebeck, 2021) have shown revolve around the Stump of Jesse oracle in Isaiah 11, and thus inaugurates it, especially since Isaiah 11:1ff. is syntactically linked with what precedes (וְיָצָ֥א). This link with Isaiah's son in Isa. 7:3, Shear Jashub (“A-Remnant-Shall-Return”), and the words “a remnant shall return” in Isa. 10:20-21, is thus developed in the Messianic oracle of Isaiah 11. Both Isa. 11:11 and Isa. 11:16 have two uses of the word שׁאר, and this word is present in 7:3 and 10:21. The Hebrew word מסלה, "highway," is also seen in Isa. 11:16, as in 7:3. There are more links noted in Stromberg's 2021 essay (pp. 319, n. 43), further strengthening the point about Shear Jashub.