For Karl: Perfection of the Consonantal Text and Use of Kri–Ktiv

Discussion must focus on the Hebrew text (including text criticism) and its ancient translations, not on archaeology, modern language translations, or theological controversies.
Forum rules
Members will observe the rules for respectful discourse at all times!
Please sign all posts with your first and last (family) name.
kwrandolph
Posts: 1541
Joined: Sun Sep 29, 2013 12:51 am

Re: For Karl: Perfection of the Consonantal Text and Use of Kri–Ktiv

Post by kwrandolph »

Jason Hare wrote: Sat Jan 08, 2022 11:16 am In Genesis 20:6, which was in our schedule two days ago, we read the following:
וַיֹּאמֶר֩ אֵלָ֨יו הָֽאֱלֹהִ֜ים בַּחֲלֹ֗ם גַּ֣ם אָנֹכִ֤י יָדַ֙עְתִּי֙ כִּ֤י בְתָם־לְבָבְךָ֙ עָשִׂ֣יתָ זֹּ֔את וָאֶחְשֹׂ֧ךְ גַּם־אָנֹכִ֛י אֽוֹתְךָ֖ מֵחֲטוֹ־לִ֑י עַל־כֵּ֥ן לֹא־נְתַתִּ֖יךָ לִנְגֹּ֥עַ אֵלֶֽיהָ׃
Specifically, notice the use of מֵחֲטוֹ instead of מֵחֲטֹא for “from sinning” (root חט״א). This verb appears in the infinitive construct twelve times in the Bible (BibleGateway). Only in this one instance does it lack the aleph. Do you consider this a spelling mistake? Would anything be considered a spelling mistake in your opinion?
Are you sure that the root is חטא and not חטט (dictionary spelling)?

Do you assume a more perfect understanding of Biblical Hebrew than do I?

Karl W. Randolph.
User avatar
Jason Hare
Posts: 1923
Joined: Mon Sep 30, 2013 5:07 am
Location: Tel Aviv, Israel
Contact:

Re: For Karl: Perfection of the Consonantal Text and Use of Kri–Ktiv

Post by Jason Hare »

kwrandolph wrote: Sat Jan 29, 2022 12:57 pm Here I’m being consistent, is there manuscript evidence to back up that “correction”?

(Unfortunately, that verse is not found in the DSS.)

Karl W. Randolph.
Being consistent with what? Can you please read through the first chapter of Ruth and tell me how you would understand the two phrases?
Jason Hare
Tel Aviv, Israel
The Hebrew Café
יוֹדֵ֣עַ צַ֭דִּיק נֶ֣פֶשׁ בְּהֶמְתּ֑וֹ וְֽרַחֲמֵ֥י רְ֝שָׁעִ֗ים אַכְזָרִֽי׃
ספר משלי י״ב, י׳
User avatar
Jason Hare
Posts: 1923
Joined: Mon Sep 30, 2013 5:07 am
Location: Tel Aviv, Israel
Contact:

Re: For Karl: Perfection of the Consonantal Text and Use of Kri–Ktiv

Post by Jason Hare »

kwrandolph wrote: Sat Jan 29, 2022 1:17 pm Are you sure that the root is חטא and not חטט (dictionary spelling)?

Do you assume a more perfect understanding of Biblical Hebrew than do I?

Karl W. Randolph.
It isn’t relevant whether or not I think that I know how to read and understand the Hebrew Bible better than you do. If you don’t think that מֵחֲטוֹ here means “from sinning” (that is, מֵחֲטֹא), then what do you think it means? You’re not suggesting any meanings but just giving a response without any content.
Jason Hare
Tel Aviv, Israel
The Hebrew Café
יוֹדֵ֣עַ צַ֭דִּיק נֶ֣פֶשׁ בְּהֶמְתּ֑וֹ וְֽרַחֲמֵ֥י רְ֝שָׁעִ֗ים אַכְזָרִֽי׃
ספר משלי י״ב, י׳
kwrandolph
Posts: 1541
Joined: Sun Sep 29, 2013 12:51 am

Re: For Karl: Perfection of the Consonantal Text and Use of Kri–Ktiv

Post by kwrandolph »

Jason Hare wrote: Sat Jan 29, 2022 2:09 pm
kwrandolph wrote: Sat Jan 29, 2022 12:57 pm Here I’m being consistent, is there manuscript evidence to back up that “correction”?

(Unfortunately, that verse is not found in the DSS.)

Karl W. Randolph.
Being consistent with what? Can you please read through the first chapter of Ruth and tell me how you would understand the two phrases?
Being consistent in that I want to see MMS evidence for a particular reading, especially if it differs from the MMS that we have.

I have noticed a pattern, one that is not common, that a verb in singular is connected to a noun in plural. My interpretation of that pattern is that the singular verb refers to each person in the group. Is this an example of that?

Karl W. Randolph.
User avatar
Jason Hare
Posts: 1923
Joined: Mon Sep 30, 2013 5:07 am
Location: Tel Aviv, Israel
Contact:

Re: For Karl: Perfection of the Consonantal Text and Use of Kri–Ktiv

Post by Jason Hare »

In 2 Samuel 11:1, it reads מלאכים where the clear meaning is מלכים.

וַיְהִי֩ לִתְשׁוּבַ֨ת הַשָּׁנָ֜ה לְעֵ֣ת ׀ צֵ֣את הַמְּלָאכִ֗ים וַיִּשְׁלַ֣ח דָּוִ֡ד אֶת־יוֹאָב֩ וְאֶת־עֲבָדָ֨יו עִמּ֜וֹ וְאֶת־כָּל־יִשְׂרָאֵ֗ל וַיַּשְׁחִ֨תוּ֙ אֶת־בְּנֵ֣י עַמּ֔וֹן וַיָּצֻ֖רוּ עַל־רַבָּ֑ה וְדָוִ֖ד יוֹשֵׁ֥ב בִּירֽוּשָׁלִָֽם׃

We see the expression in 1 Chronicles 20:1 (לְעֵ֣ת ׀ צֵ֣את הַמְּלָכִ֗ים), which is a parallel of the 2 Samuel passage and tells the same story of Yo’av conquering Rabbah.

וַיְהִ֡י לְעֵת֩ תְּשׁוּבַ֨ת הַשָּׁנָ֜ה לְעֵ֣ת ׀ צֵ֣את הַמְּלָכִ֗ים וַיִּנְהַ֣ג יוֹאָב֩ אֶת־חֵ֨יל הַצָּבָ֜א וַיַּשְׁחֵ֣ת ׀ אֶת־אֶ֣רֶץ בְּנֵֽי־עַמּ֗וֹן וַיָּבֹא֙ וַיָּ֣צַר אֶת־רַבָּ֔ה וְדָוִ֖יד יֹשֵׁ֣ב בִּירֽוּשָׁלִָ֑ם וַיַּ֥ךְ יוֹאָ֛ב אֶת־רַבָּ֖ה וַיֶּֽהֶרְסֶֽהָ׃

Do you think that there should be an alef in that word?
Jason Hare
Tel Aviv, Israel
The Hebrew Café
יוֹדֵ֣עַ צַ֭דִּיק נֶ֣פֶשׁ בְּהֶמְתּ֑וֹ וְֽרַחֲמֵ֥י רְ֝שָׁעִ֗ים אַכְזָרִֽי׃
ספר משלי י״ב, י׳
kwrandolph
Posts: 1541
Joined: Sun Sep 29, 2013 12:51 am

Re: For Karl: Perfection of the Consonantal Text and Use of Kri–Ktiv

Post by kwrandolph »

Jason Hare wrote: Sat Jan 29, 2022 2:12 pm
kwrandolph wrote: Sat Jan 29, 2022 1:17 pm Are you sure that the root is חטא and not חטט (dictionary spelling)?

Do you assume a more perfect understanding of Biblical Hebrew than do I?

Karl W. Randolph.
It isn’t relevant whether or not I think that I know how to read and understand the Hebrew Bible better than you do.
Sorry, I didn’t write as clearly as I meant. This was not meant to be a comparison between you and me. I was thinking more rhetorically that you assume that Biblical Hebrew is better known than I assume to be the case. I am much more ready to ask questions because of all what seem to me to be odd readings, even apart from Kethiv/Qere pairs.
Jason Hare wrote: Sat Jan 29, 2022 2:12 pm If you don’t think that מֵחֲטוֹ here means “from sinning” (that is, מֵחֲטֹא), then what do you think it means? You’re not suggesting any meanings but just giving a response without any content.
Does it mean “from sinning”? Or does it have a different meaning? The more I read, the more it seems that the Biblical writers and copyists were careful in their spelling. So what at first blush appears to be a missing Aleph, may actually be the sign of something else. I don’t have all the answers, so am willing to ask the questions. I also throw out questions that show that I’m wrong.

The more I think about it, the more I wonder if the verb here is what’s listed in the dictionaries as חטט?

Karl W. Randolph.
User avatar
Jason Hare
Posts: 1923
Joined: Mon Sep 30, 2013 5:07 am
Location: Tel Aviv, Israel
Contact:

Re: For Karl: Perfection of the Consonantal Text and Use of Kri–Ktiv

Post by Jason Hare »

Jeremiah 26:1 has Josiah’s name spelled in the normal way (יֹאשִׁיָּהוּ), whereas the next verse spells it in a way that it isn’t spelled anywhere else in the Bible, with an added vav (יֹאושִׁיָּהוּ). Even this is not a spelling mistake in your thinking, although the name Josiah appears 53 times in the Bible, once without the final vav (יֹאשִׁיָּה) and only once with this vav inserted (יֹאושִׁיָּהוּ)? That’s not a misspelling?
Jason Hare
Tel Aviv, Israel
The Hebrew Café
יוֹדֵ֣עַ צַ֭דִּיק נֶ֣פֶשׁ בְּהֶמְתּ֑וֹ וְֽרַחֲמֵ֥י רְ֝שָׁעִ֗ים אַכְזָרִֽי׃
ספר משלי י״ב, י׳
User avatar
Jason Hare
Posts: 1923
Joined: Mon Sep 30, 2013 5:07 am
Location: Tel Aviv, Israel
Contact:

Re: For Karl: Perfection of the Consonantal Text and Use of Kri–Ktiv

Post by Jason Hare »

kwrandolph wrote: Sat Jan 29, 2022 6:32 pm The more I think about it, the more I wonder if the verb here is what’s listed in the dictionaries as חטט?
No, it is not from חט״ט. It is from חט״א. For sure. It means that God kept Avimelech from committing sin against him by not allowing him to touch Sarah after Abraham had misled him. That’s the plain meaning of the text.
Jason Hare
Tel Aviv, Israel
The Hebrew Café
יוֹדֵ֣עַ צַ֭דִּיק נֶ֣פֶשׁ בְּהֶמְתּ֑וֹ וְֽרַחֲמֵ֥י רְ֝שָׁעִ֗ים אַכְזָרִֽי׃
ספר משלי י״ב, י׳
kwrandolph
Posts: 1541
Joined: Sun Sep 29, 2013 12:51 am

Re: For Karl: Perfection of the Consonantal Text and Use of Kri–Ktiv

Post by kwrandolph »

I see I’m being pushed into a caricature of my actual position.

I don’t deny that there are “typos”, i.e. copyist errors, in Tanakh. However, it is my position that they happen far less often than the Masoretes presumed. Further, I am loathe to change the consonantal text, or even read it other than as written, without variant readings found in other MSS.

Reasons for what appear to be copyist errors, but actually may not be, are:
• Hebrew didn’t have strict spelling rules, unlike English today. People wrote as they heard the words.
• There were certain common variations in spelling, most commonly in names.
• There were patterns in the Hebrew language that were not recognized by the Masoretes. Hebrew had not been spoken natively for over a thousand years, therefore those patterns had been forgotten.
• Words had changed meanings so that the Masoretes, and those who study medieval Hebrew, don’t understand the original text as written.
• There are some places where the Masoretes proposed Qere readings for only what can be understood as theological reasons.

So when I read a text, my first inclination is to read it as written. When I do so, I find that usually it makes sense. Often when I read what appears to be a copyist error, I look to the above to see if any of those apply.

• Does the text refer to something that modern readers don’t consider? For example, the זה in Ruth 2:7 refers to the action, not person, of Ruth.
• Are there theological or linguistic reasons that the text is misunderstood today?
• Are there alternate readings in other MSS? (I wish I had access to more variant readings.)

Only after the above, do I consider that I deal with a typo (copyist error).

As a result, I find that the Ketiv reading usually make better sense than do the Qere readings.

Karl W. Randolph.
Post Reply