Page 1 of 1

What's the function of ל in הָיִיתָ לְאַב הֲמֹון (Gen 17:4)?

Posted: Fri Nov 08, 2013 3:32 am
by Philitas
Genesis 17:4

וְהָיִיתָ לְאַב הֲמֹון גֹּויִֽם
Most translations have something similar to "And you will be the father of a multitude of nations."
Would it be better to translate as something like "And you will be made into the father..."?

And are there any comparable examples to this?

Re: What's the function of ל in הָיִיתָ לְאַב הֲמֹון (Gen 17

Posted: Sun Nov 10, 2013 6:29 pm
by SteveMiller
haya followed by the preposition le is common and is usually translated "become". i.e. Gen 9:15; 18:18; 32:10; Exo 4:9 ....

Re: What's the function of ל in הָיִיתָ לְאַב הֲמֹון (Gen 17

Posted: Sun Nov 10, 2013 9:56 pm
by SteveMiller
I think the meaning of the preposition le is to say, You will become "for" a father of many nations as in 2 Sam 7:14. That is, you will not turn in to another thing as in Gen 19:26 (no le), but you will become in addition to what you are, a father of a multitude of nations.

Re: What's the function of ל in הָיִיתָ לְאַב הֲמֹון (Gen 17

Posted: Mon Nov 11, 2013 12:58 pm
by jacob
Shalom Philitas,
Maybe the writer would have used the verb asah to convey the meaning you suggested.

Re: What's the function of ל in הָיִיתָ לְאַב הֲמֹון (Gen 17

Posted: Tue Nov 12, 2013 11:32 am
by kwrandolph
jacob wrote:Shalom Philitas,
Maybe the writer would have used the verb asah to convey the meaning you suggested.
No, that use would be if God said he’ll make Abraham such.

But to say “you’ll become” uses the verb hayah.

Karl W. Randolph.

Re: What's the function of ל in הָיִיתָ לְאַב הֲמֹון (Gen 17

Posted: Sun Nov 17, 2013 5:35 am
by George Athas
SteveMiller wrote:I think the meaning of the preposition le is to say, You will become "for" a father of many nations as in 2 Sam 7:14. That is, you will not turn in to another thing as in Gen 19:26 (no le), but you will become in addition to what you are, a father of a multitude of nations.
Steve, I think that's reading into things too much. The expression היה + ל is just a standard idiomatic way that Hebrew expression the notion of 'becoming'. It doesn't have to do with becoming 'in addition to'. It's simply saying that A 'becomes' B. This is either through A developing into B, or changing into B, performing the role of B, etc. It's just a standard Hebrew expression.

Cheers!

Re: What's the function of ל in הָיִיתָ לְאַב הֲמֹון (Gen 17

Posted: Sun Nov 17, 2013 8:58 am
by jacob
Shalom Karl,

Philitas suggested the meaning "and you will be made into." For the phrase to be translated this way, what verb would you use?

Re: What's the function of ל in הָיִיתָ לְאַב הֲמֹון (Gen 17

Posted: Sun Nov 24, 2013 8:40 pm
by SteveMiller
George Athas wrote:
SteveMiller wrote:I think the meaning of the preposition le is to say, You will become "for" a father of many nations as in 2 Sam 7:14. That is, you will not turn in to another thing as in Gen 19:26 (no le), but you will become in addition to what you are, a father of a multitude of nations.
Steve, I think that's reading into things too much. The expression היה + ל is just a standard idiomatic way that Hebrew expression the notion of 'becoming'. It doesn't have to do with becoming 'in addition to'. It's simply saying that A 'becomes' B. This is either through A developing into B, or changing into B, performing the role of B, etc. It's just a standard Hebrew expression.

Cheers!
Thank you, George! Yes, I see that you are right. I had thought that היה + ל just referred to your 3rd meaning, but I see it is used when Aaron's and the Egyptians' staffs turned into serpents and vice-versa. Oddly, to me, היה + ל is used consistently for the staffs <-> serpents (Exo 4:3-4; 7:10-12), but היה without ל is used for the dust and ashes becoming gnats and boils (Exo 8:17; 9:10).