Meaning of proverbs 23: 4
Posted: Mon Sep 21, 2015 1:30 am
Hello. Proverbs 23:4 reads:
אַל־תִּיגַע לְֽהַעֲשִׁיר מִֽבִּינָתְךָ חֲדָֽל׃
How could I understand it? I could make a translation like: 'Don't toil to get rich, from your understanding it desists.' But it doesn't make any sense. I mean, I'm translating the last word as a Qatal, but this approach has the problem of not having a clear subject (which, apparently, also happens in verse 5, thus giving me the idea that in both verses the subject is just implied.) Or can it be treated as an imperative, as many translations seem to do?
Furthermore: This is just speculation, but could מִֽבִּינָתְךָ be understood not as a preposition + 'your understanding' but as preposition + 'your midst', given that 'middle' or 'between' is בֵּין? In that case, the translation could end up being something like: 'Don't toil to get rich, from your midst it [money] will cease.'
Please excuse me if I'm a bit confused here. I appreciate any help you can give.
אַל־תִּיגַע לְֽהַעֲשִׁיר מִֽבִּינָתְךָ חֲדָֽל׃
How could I understand it? I could make a translation like: 'Don't toil to get rich, from your understanding it desists.' But it doesn't make any sense. I mean, I'm translating the last word as a Qatal, but this approach has the problem of not having a clear subject (which, apparently, also happens in verse 5, thus giving me the idea that in both verses the subject is just implied.) Or can it be treated as an imperative, as many translations seem to do?
Furthermore: This is just speculation, but could מִֽבִּינָתְךָ be understood not as a preposition + 'your understanding' but as preposition + 'your midst', given that 'middle' or 'between' is בֵּין? In that case, the translation could end up being something like: 'Don't toil to get rich, from your midst it [money] will cease.'
Please excuse me if I'm a bit confused here. I appreciate any help you can give.