Nah 2:1 (1:15)
Posted: Wed Nov 02, 2016 9:27 am
הנה על ההרים רגלי מבשר משמיע שלום חגי יהודה חגיך שלמי נדריך כי לא יוסיף עוד לעבר בך בליעל כלה נכרת
Is there any way to determine whether מבשר couldn't be a noun, rather than a participle?
This verse came up on another forum regarding participles, and I can't really figure out if there's a definite way to determine whether a participle, couldn't just be a noun.
The same applies to משמיע: does this have to be a participle, or is it a construct noun?
"Look upon the mountains! The feet of the herald, the announcer of peace: "Celebrate your festivals, O Judah! Complete your vows! For never again shall he invade you; the evil one has finally been cut down!"
Is there any way to determine whether מבשר couldn't be a noun, rather than a participle?
This verse came up on another forum regarding participles, and I can't really figure out if there's a definite way to determine whether a participle, couldn't just be a noun.
The same applies to משמיע: does this have to be a participle, or is it a construct noun?
"Look upon the mountains! The feet of the herald, the announcer of peace: "Celebrate your festivals, O Judah! Complete your vows! For never again shall he invade you; the evil one has finally been cut down!"