2 Samuel 22 - Psalm 18
Posted: Wed Jul 18, 2018 10:48 pm
They are six versions of Psalm 18 in the Dead Sea Scrolls so must have being the most popular
psalm and it is also present in 2 Samuel 22.
2 Samuel 22:11
And he rode upon a cherub, and did fly: and he was seen upon the wings of the wind
וירכב על־כרוב ויעף וירא על־כנפי־רוח
καὶ ἐπεκάθισεν ἐπὶ Χερουβιν καὶ ἐπετάσθη καὶ ὤφθη ἐπὶ πτερύγων ἀνέμου
Psalms 18:10
And he rode upon a cherub, and did fly: yea, he did fly upon the wings of the wind.
וירכב על־כרוב ויעף וידא על־כנפי־רוח
καὶ ἐπέβη ἐπὶ χερουβιν καὶ ἐπετάσθη ἐπετάσθη ἐπὶ πτερύγων ἀνέμ
The copyists have strugged with ידא/ ירא and it is fairly common for scribes to misread ד/ר
-cognitive Septuagint readings-
ירא - ὁράω ( ὤφθη 3rd sg aor ind pass)
ידא - πετά (ἐπετάσθη verb 3rd sg aor ind pass)
ידא is the correct reading for the word דאח, cognate of θοάζω "move quickly, fly rapidly"
that describes wings in Greek poetry.
-Hebrew/Greek-
רכב - τρέχῃ
כרב - κῆρυξ
עף - ὕψη
דאח - θοός
כנפ - κνέφας
רוח - ῥύη
psalm and it is also present in 2 Samuel 22.
2 Samuel 22:11
And he rode upon a cherub, and did fly: and he was seen upon the wings of the wind
וירכב על־כרוב ויעף וירא על־כנפי־רוח
καὶ ἐπεκάθισεν ἐπὶ Χερουβιν καὶ ἐπετάσθη καὶ ὤφθη ἐπὶ πτερύγων ἀνέμου
Psalms 18:10
And he rode upon a cherub, and did fly: yea, he did fly upon the wings of the wind.
וירכב על־כרוב ויעף וידא על־כנפי־רוח
καὶ ἐπέβη ἐπὶ χερουβιν καὶ ἐπετάσθη ἐπετάσθη ἐπὶ πτερύγων ἀνέμ
The copyists have strugged with ידא/ ירא and it is fairly common for scribes to misread ד/ר
-cognitive Septuagint readings-
ירא - ὁράω ( ὤφθη 3rd sg aor ind pass)
ידא - πετά (ἐπετάσθη verb 3rd sg aor ind pass)
ידא is the correct reading for the word דאח, cognate of θοάζω "move quickly, fly rapidly"
that describes wings in Greek poetry.
-Hebrew/Greek-
רכב - τρέχῃ
כרב - κῆρυξ
עף - ὕψη
דאח - θοός
כנפ - κνέφας
רוח - ῥύη