When the Septuagint scribes encounter words that end in ון the transliteration always ends in ων.
חֶבְרוֹן - Χεβρών
לְבָנוֹן - λιβάνών
אַהֲרוֹן - Ἀαρών
פִּישׁוֹן - Φισών
גִּיחוֹן - Γηών
עֶפְרוֹן - Εφρών
עֶקְרוֹן - Ακκαρών
אַשְׁקְלוֹן - Ἀσκαλών
גִּבְעוֹן - Γαβαών
אלון - Αλλων
צפיון - Σαφων
שמעון - Συμεων
דישון - Δησων
חצרון - Εσερων
אמון - Αμων
זבולוֹן - Ζαβουλων
שרון - Συρίών
צִידוֹן - Σιδών
שֹׁמְרוֹן - Σαεμηρών
צִיּוֹן - Σιών
The ending is genuinely Greek, appears in names such as Βαβυλών [Babylon], Μακεδών [Macedon] Δαορσών [Daorson]
Mycenaean Hebrew
Forum rules
Members will observe the rules for respectful discourse at all times!
Please sign all posts with your first and last (family) name.
Members will observe the rules for respectful discourse at all times!
Please sign all posts with your first and last (family) name.
-
- Posts: 1783
- Joined: Sat Sep 28, 2013 8:32 pm
Re: Mycenaean Hebrew
The ending ון- is short for הינוֹ, 'he is', as, say, in גִּבְע-וֹן = גִּבְעוֹן, 'it is a hilly place'.
Isaac Fried, Boston University
Isaac Fried, Boston University