Dolphin (תנין)
Posted: Wed Jan 02, 2019 1:52 am
They are allot animals mentioned in the Bible through euphemisms like 'Beast' or "Sea monster" rather then specifying the animal itself,
Lamentations 4:3
Even the sea monsters draw out the breast, they give suck to their young ones: the daughter of my people is become cruel, like the ostriches in the wilderness.
גם־תנין חלצו שד היניקו גוריהן בת־עמי לאכזר כי ענים במדבר
γε δράκοντες ἐξέδυσαν μαστούς ἐθήλασαν σκύμνοι αὐτῶν θυγατέρες λαοῦ μου εἰς ἀνίατον ὡς στρουθίον ἐν ἐρήμῳ
גורי
Commonly translated 'young' (of a lion), the Hebrew gives a false root for this word for it derives from κόρος 'young, boy'' and probably cognate with χοῖρος 'piglet'.
תנין
The ending in this word, "ין" is identical with the ending of δελφῖν "Dolphin"
since the context suggests a mammal and the Septuagint authors had a sea animal in mind thus the Dolphin is a logical conclusion.
תנ־ין = δελφ-ῖν
The etymology of δελφῖν relates the word with δελφύς "Womb" and thus תן (tan) is to do with בטן (beten)
and רחם (rakham) and this 'kh' sound commonly interchanges with φ 'ph'.
r-kh-m → r-ph-m → r-ph-n → l-ph-n
I suspect there is an obsolete digamma before the r that interchanges with d, the ב in בטן.
fr-kh-m → fr-ph-m → fr-ph-n → fl-ph-n → dl-ph-n "Dolphin"
fr-kh-m → fr-kh-n → dr-kh-n → δράκον "Dragon"
f-kh-m → f-th-n → f-t-n( בטן) > t-n (תן)
This also solves the problem with the word "Delphi" that is considered the "navel" of the world that connected to the earthly womb(רחם)
that is replicated in Mecca. The word also relates too 'womb-relations' , such as ἀδελφός "Son of the same mother", ἀδελφιδέος "Nephew, Uncle'' also written ἀδευφιός hence דוד cognate of θεῖος "uncle" and τηθίς "aunt",
Lamentations 4:3
Even the sea monsters draw out the breast, they give suck to their young ones: the daughter of my people is become cruel, like the ostriches in the wilderness.
גם־תנין חלצו שד היניקו גוריהן בת־עמי לאכזר כי ענים במדבר
γε δράκοντες ἐξέδυσαν μαστούς ἐθήλασαν σκύμνοι αὐτῶν θυγατέρες λαοῦ μου εἰς ἀνίατον ὡς στρουθίον ἐν ἐρήμῳ
גורי
Commonly translated 'young' (of a lion), the Hebrew gives a false root for this word for it derives from κόρος 'young, boy'' and probably cognate with χοῖρος 'piglet'.
תנין
The ending in this word, "ין" is identical with the ending of δελφῖν "Dolphin"
since the context suggests a mammal and the Septuagint authors had a sea animal in mind thus the Dolphin is a logical conclusion.
תנ־ין = δελφ-ῖν
The etymology of δελφῖν relates the word with δελφύς "Womb" and thus תן (tan) is to do with בטן (beten)
and רחם (rakham) and this 'kh' sound commonly interchanges with φ 'ph'.
r-kh-m → r-ph-m → r-ph-n → l-ph-n
I suspect there is an obsolete digamma before the r that interchanges with d, the ב in בטן.
fr-kh-m → fr-ph-m → fr-ph-n → fl-ph-n → dl-ph-n "Dolphin"
fr-kh-m → fr-kh-n → dr-kh-n → δράκον "Dragon"
f-kh-m → f-th-n → f-t-n( בטן) > t-n (תן)
This also solves the problem with the word "Delphi" that is considered the "navel" of the world that connected to the earthly womb(רחם)
that is replicated in Mecca. The word also relates too 'womb-relations' , such as ἀδελφός "Son of the same mother", ἀδελφιδέος "Nephew, Uncle'' also written ἀδευφιός hence דוד cognate of θεῖος "uncle" and τηθίς "aunt",