Page 1 of 2
Posted: Thu Feb 14, 2019 8:19 pm
כל ימי נזרו מכל אשר יעשה מגפן היין מחרצנים ועד־זג לא יאכל
All the days of his separation shall he eat nothing that is made of the vine tree, from the kernels even to the husk - KJV
πάσας τὰς ἡμέρας τῆς εὐχῆς αὐτοῦ ἀπὸ πάντων ὅσα γίνεται ἐξ ἀμπέλου οἶνον ἀπὸ στεμφύλων ἕως γιγάρτου οὐ φάγεται - Septuagint
נזרו : ἐγκρατοῦς "master of oneself, self-controlled, self-disciplined" (cf. νέστορος)
יעשה : τεύχεται; י
גפן יין : οἴνας οἶνον
חרצנים : ῥαγῶν "grape" (Lt. Racemorum)
זג : ἀσταφίδος "dried grapes"
The Nazarene vow, is too grow the forelock, refrain from shaving and abstain from any product of the Vine and at the end of the period, the Nazarene would bring four sacrifices, shave the forelock and sacrifice the hair in the fire, a symbol of self-sacrifice.Homer's Odyssey 3.446
Then the old man, Nestor
, driver of chariots, began the opening rite of hand-washing and sprinkling with barley grains, and earnestly he prayed to Athena, cutting off as first offering the hair from the head, and casting it into the fire.Numbers 6:18
Shall take the hair of the head of his separation, and put it in the fire.Orestes 96
To carry an offering of hair and a libation from mehttp://www.perseus.tufts.edu/hopper/tex ... 99.01.0116Electra 90
I wept and cut off a lock of my hair as an offering and sacrificed over the altar the blood of a slaughtered sheephttp://www.perseus.tufts.edu/hopper/tex ... 99.01.0096
Posted: Fri Feb 15, 2019 7:44 am
יפלא = ἀπείλει "promise"
נדר = δῶρον "votive gift"
שכר = μέθυ, σικερα "strong drink, wine, mead"
חמץ = ζύμωσιν, ζυμόω "fermented, swelling"
ענבים = οἰνόπη "kind of grape-vine"
משרת = στάλαγμα "a drop"
פרע־שער = προκόμιον "forelock"
ראשו = πρόσθιος "foremost"
תער = τό ξυρόν "Razor"
יונה = οἴνας " a wild pigeon of the colour οἰνωπός, the rock-dove" (οιναδε)
תרים = τρυγών "turtle-dove, Columba turtur" (τρῡγόνε)
הכהן = διάκονος "attendant or official in a temple or religious guild'
אשם = ἀθέτημα "breach of faith, transgression"
חטא = ἄθετος "without position, rejected, unfit"
שלמים = θυήλημα "sacrificial offering"
חלת מצה = κόλλικα μᾶζαν "role or loaf of barley-bread"
רקיק מצה = φρυκτόν μᾶζαν "roasted barley-bread"
Posted: Sat Feb 16, 2019 1:36 pm
The word נזר describes headgear worn on the forefront of the head, as describes in the Torah.
Leviticus 8:9 (KJV)
Upon his forefront, did he put the golden plate, the holy crown (נזר).
The King James obviously makes bad translations here, the Hebrew word ציץ is a plant, so we know that the headgear was a yellow wreath.
The word נזר is translated in the Septuagint as πέταλον (Petal), a familiar word and the lexicon meaning is "leaf", one of the definitions is "wreath of wild olive" also called κότινος.
Leviticus 8:9 as the noun מצנפת and cognate with στεφάνη and since it begins with the initial מ then the true cognate is στεφάνωμα "plants used for making garlands" and the noun ציץ to do with ἀνθίζω "deck with flowers" and ἀκανίζω "thistle-headed". The verse, also as the word מול "front" , perhaps the cognate is μωλύω or μολεύω "cut off and transplant the suckers or shoots of trees " and μασχαλίσματα "extremities cut off", so these words relates too the cutting of the hair and plants.
Genesis 49:26 (KJV)
They shall be on the head of Joseph, and on the crown of the head of him that was separate from his brethren. (קדקד נזיר)
The word קדקד derives from γογγύλος "round" from γαῦλος-γύλιος
and also name for ὄλυνθος "Winter-fig" also γογγύλαις ἐλαίαι "round olives"
also φοινίξαντα γογγύλον μόρον "round red mulberry" and also an associate of
גלגלת and στρογγύλος.
In Mark 1:9, that introduces the word, it written alongside Γαλιλαίας, this word also relates too γαῦλος γύλιος or γογγύλαις "round" and also κυλίνδω, κυλίω "roll" and κυκλάς "encircling"
Various passages transliterate the word, compare with Ναζαρὲτ, Ναζαρά, Ναζαραθ. ז/ζ.
- נזיריה : ναζιραῗοι (Lam 4:7)
- נזיר : ναζιραῗος (Judges 16:7)
- נזר : νεζερ (2 Kings 11:12)
Posted: Sat Feb 16, 2019 5:17 pm
Leviticus 25:11 - נזריה
Leviticus 25:3 - תזמר כרמ
"prune the vine"
The nouns זר
are related, the Septuagint translate תזמר into its cognate, τεμεῗς , the -εῗς in this word is the prefixed ת־
and the ר
is a terminal, the Doric is spelled τάμ- (זמ־) and this word is associated with Samson, in Judges 15:6 is he titled
a "Timnite" (תמני), the word τάμνω, this root Latin words, templum "Temple" and tempus "period of time, interval " and also "side of the head"
as in the word "temple" and thus affirms the cognate with זר
Jews will find this interesting, they traditionally grow the hair on the side of the head.
Posted: Sat Feb 16, 2019 6:49 pm
Nestor (Νέστωρ) is the oldest associate of the ritual and his name very close too נצר (netser) which means "Branch or trunk", the homologue is κορμός (κείρω) and σωστός (σώζω, σωτήρ).
ז/ζ is a diphthong of δ and σ, either δσ or σδ.
צ interchanges with the rough and smooth breathing.
γ, δ, ζ, θ, κ, ξ, π, σ, σκ, στ, σχ, τχ
מצה - μάζῃ "Barley-cake"
(root) μάσσω, μάξω, μάττω, μέμαχα, μάγσω
The Hebrew lexicon can't provide a root for מצה to a word meaning "knead'
but a word for knead is לוש "knead" which is πλάσσω "to knead"
πλάσσω ↔ πάσσω ↔ μάσσω
The double consonants undergo changes in various dialects
πλάσσω , πλάσμα, πλάττω, πλαστῷ, πλαθά
γράσσμα, γράφω, γράμμα , γραπτός, רשם, כתב
PIE and Hebrew lexicons are not the creations of Jews or Greeks but by the Anti-Phoenician western world , hence the deliberate separation of Hebrew from it's Latin and Greek siblings unified with the Phoenician script.
Posted: Sat Feb 16, 2019 8:35 pm
נֵזֶר NEZER, 'wrap, crown, headdress', as in Ex. 29:6
וְשַׂמְתָּ הַמִּצְנֶפֶת עַל רֹאשׁוֹ וְנָתַתָּ אֶת נֵזֶר הַקֹּדֶשׁ עַל הַמִּצְנָפֶת
NIV: "Put the turban on his head and attach the sacred emblem to the turban"
is but a variant of the זֵר ZER, 'wreath, garland', of Ex. 25:11
וְעָשִׂיתָ עָלָיו זֵר זָהָב סָבִיב
KJV: "and shalt make upon it a crown of gold round about"
NIV: "and make a gold molding around it"
Also of the אֵזוֹר (אֵסוֹר) EZOR, 'girdle', of 2Kings 1:8
אִישׁ בַּעַל שֵׂעָר וְאֵזוֹר עוֹר אָזוּר בְּמָתְנָיו
KJV: "He was an hairy man, and girt with a girdle of leather about his loins"
It is of the root זר of the root family
דר, זר, טר, יר, סר, צר, שר, תר
and is further related to the עֲזָרָה (עטרה) AZARAH, 'enclosure, encircling', as in Ezekiel 43:20
וְאֶל אַרְבַּע פִּנּוֹת הָעֲזָרָה
Also of the עֲטָרָה ATARAH, 'encircling wrap, wreath' of Songs 3:11
צְאֶנָה וּרְאֶינָה בְּנוֹת צִיּוֹן בַּמֶּלֶךְ שְׁלֹמֹה בָּעֲטָרָה שֶׁעִטְּרָה לּוֹ אִמּוֹ בְּיוֹם חֲתֻנָּתוֹ וּבְיוֹם שִׂמְחַת לִבּוֹ
NIV: "come out, and look, you daughters of Zion. Look on King Solomon wearing a crown, the crown with which his mother crowned him on the day of his wedding, the day his heart rejoiced.
Isaac Fried, Boston University
Posted: Sat Feb 16, 2019 8:43 pm
I don't think that " the ר is a terminal". Hebrew does not have such a thing as a "terminal" R.
Isaac fried, Boston University
Posted: Sat Feb 16, 2019 9:11 pm
The תִּזְמֹר = תי-זמוֹר of Lev. 25:3
שֵׁשׁ שָׁנִים תִּזְרַע שָׂדֶךָ וְשֵׁשׁ שָׁנִים תִּזְמֹר כַּרְמֶךָ וְאָסַפְתָּ אֶת תְּבוּאָתָהּ
NIV: "For six years sow your fields, and for six years prune your vineyards and gather their crops"
is related to the זְמוֹרָה ZMORAH, 'branch, shoot', of Nu. 13:23
וַיָּבֹאוּ עַד נַחַל אֶשְׁכֹּל, וַיִּכְרְתוּ מִשָּׁם זְמוֹרָה וְאֶשְׁכּוֹל עֲנָבִים אֶחָד
KJV: "And they came unto the brook of Eshcol, and cut down from thence a branch with one cluster of grapes"
זִמְרָה ZIMRAH, 'singing', as in Isaiah 51:3
שָׂשׂוֹן וְשִׂמְחָה יִמָּצֵא בָהּ תּוֹדָה וְקוֹל זִמְרָה
KJV: "joy and gladness shall be found therein, thanksgiving, and the voice of melody"
NIV: "Joy and gladness will be found in her, thanksgiving and the sound of singing"
is the rhythmic shoots of sound emanating from the throat.
זמר is of the family of roots זמר, טמר, ימר, סמר, צמר, שמר, תמר
Isaac Fried, Boston University
Posted: Sat Feb 16, 2019 9:41 pm
They are two associate characters, Samuel (שמואל) & Samson (שמשון).
1 Samuel 2:18
Samuel ministered before the LORD, being a child, girded with a linen ephod.
נער חגור אפוד בד
puer accinctus ephod lineo
παιδάριον περιεζωσμένον εφουδ βαρ
The Septuagint misread the ד as ר.
נער - νεαρός, κόρος
בד - ὑποδέω, ἐνδύω, βύσσος
אפוד - ἐπενδύτης, ἐπῳδός, ποδήρης, ἀσπίδος
חגור - ζωνάριον, σάτυρος
1 Samuel 2:19
Moreover his mother made him a little coat,
I believe that מעיל here maybe his shoes, or πέδιλα "sandals" compare with נעל
and also with κλείδωμα, ὑποδέω, ἀμφὶ-πόδεσσιν cf. ποτανά, πτερόεις.
Alt. στολή, σπολά "of the lion's skin which Heracles wore" cf. ἀμφιβάλλω, ἱμάτια
1 Samuel 1:11 (Dead Sea Scrolls)
He will be a Nazirite until the day of his death, and he will not drink wine and strong drink and no razor shall come cross over on his head
The word מורה exclusively appears in this verse and in Judges 13:5 for Samson, the Lexicon supplies no roots
and the Septuagint reads σίδηρος "Iron" (also, knife, sickle), compare מורה with μάχαιρα and ξυρὰ.
שמשון means ξανθόν "golden hair", in the Iliad, Achilles as blonde hair (ξανθῆς), other figures
include Menelaus, Peleus, Meleager, Agamede and Rhadamanthy.
שמואל is not named accordingly too 1 Samuel 1:11 "called his name Samuel, saying, Because I have asked him of the LORD" with the verb שאלתי so should have being named שאלתיאל (Shealtiel) and this naming fits שאול.
The Septuagint transliterates Σαμουηλ, note the genitive remnant, "ου", Σάμου in Greek means "of Samos" (the Island) or ξάνθου ἥλιος. cf. ψάμμα, ξανθόθριξ, ξανθότης, ξανθοτριχέω
The Septuagint reads שאלתי as ᾐτησάμην however the better reading is the Homeric verb ἐλλισάμην
and ἀίτεω as two meanings, "ask" and "beloved youth" fulfilling the meaning of שאל.
שאל - ἀίτεω "ask" (cf. δέω)
משאל - αἴτημα "ask, demand"
שאול - ἀίτης "asked for, beloved youth"
שאול translates either ἀίτης or ἀίδης.
Another word is αἴσιμα "appointed by the will of the gods, destined"
θεοῦ αἶσα, αἴσιμα θεοῦ.
Posted: Sat Feb 16, 2019 10:28 pm
In Songs 3:11, the word עטרה is κίδαρις (Cypr. κίτταρις —also κίταρις, τιάρας) "Persian headdress"
Persian skulls are weak because they cover their heads throughout their lives with the felt hats (τιάρας) which they wear.
wearing a wreath on his tiara (ἐστεφανωμένος τὸν τιάραν)
The Persians were equipped in this way: they wore on their heads loose caps ( τιάρας)
This is affirmed in Esther 8:15 and Isaiah 62:3 that are in a Persian context.
In Isaiah 51:3, the word זמרה is the word ὑμνάριον "Hymn" (ὕμνου).
תודה וקול זמרה - ἐν αὐτῇ ποθόδον φωνά ὕμνου.