פצם PCM Ps. 60:4(2)
Posted: Sun Oct 29, 2017 11:11 pm
A discussion on the post-biblical root פטם PTM and the derived act פִּיטוּם PIYTUM, 'fattening, stuffing, swelling', and the derived name פִּיטְמָה PIYTMAH, 'nipple', led me to lookup the kindred root פצם PCM of Ps. 60:4(2)
הִרְעַשְׁתָּה אֶרֶץ פְּצַמְתָּהּ רְפָה שְׁבָרֶיהָ כִי מָטָה
KJV: "Thou hast made the earth to tremble; thou hast broken it: heal the breaches thereof; for it shaketh."
ASV: "Thou hast made the land to tremble; thou hast rent it: Heal the breaches thereof; for it shaketh."
OJB: "Thou hast made eretz to tremble; Thou hast torn it asunder, heal the fractures thereof; for it tottereth."
I have the feeling that פצם-אתה-היא = פְּצַמְתָּהּ is not well served by "thou hast broken it", but should better be "thou hast heaped it up"
Isaac Fried, Boston University
הִרְעַשְׁתָּה אֶרֶץ פְּצַמְתָּהּ רְפָה שְׁבָרֶיהָ כִי מָטָה
KJV: "Thou hast made the earth to tremble; thou hast broken it: heal the breaches thereof; for it shaketh."
ASV: "Thou hast made the land to tremble; thou hast rent it: Heal the breaches thereof; for it shaketh."
OJB: "Thou hast made eretz to tremble; Thou hast torn it asunder, heal the fractures thereof; for it tottereth."
I have the feeling that פצם-אתה-היא = פְּצַמְתָּהּ is not well served by "thou hast broken it", but should better be "thou hast heaped it up"
Isaac Fried, Boston University