Jeremiah 22:7 has the word משחתים which is translated as "destroyers" and is considered to be hiphil present tense or present participle (whatever the difference is?), but I was wondering if it could be present participle hophal form that might mean "ones caused to destroy"? Usually, hiphil like this should have a letter yud added to it משחיתים. Is this common for that form of the hiphil form of the verb because I have seen other examples, but I don't know why it would be that way?
Kenneth Greifer
https://www.youtube.com/@kennethgreifer5123
Jeremiah 22:7 destroyers or ones caused to destroy
Forum rules
Members will observe the rules for respectful discourse at all times!
Please sign all posts with your first and last (family) name.
Members will observe the rules for respectful discourse at all times!
Please sign all posts with your first and last (family) name.
-
- Posts: 676
- Joined: Mon Feb 09, 2015 3:05 pm
Jeremiah 22:7 destroyers or ones caused to destroy
Kenneth Greifer
-
- Posts: 1628
- Joined: Sun Sep 29, 2013 12:51 am
Re: Jeremiah 22:7 destroyers or ones caused to destroy
First of all, that is not a Hiphil. It lacks the yod. It is a participle.
It is a noun, most likely based on a Hophal meaning, namely “those who cause to be destroyed”. This is a transitive meaning.
At least, that’s how I read it.
It is a noun, most likely based on a Hophal meaning, namely “those who cause to be destroyed”. This is a transitive meaning.
At least, that’s how I read it.