Isaac Fried wrote:The sign * still means nothing to me.
Just a sign that I put in the place of where the Sheva is located.
when there is a Qamats or Patah' - I write "a".
when there is a Segol or Tsere - I write "e".
and so on...
When there is a Mobile Sheva - I write *.
When I write it, it is not about pronunciation, Only to sign that in that place there is a Mobile Sheva.
Isaac Fried wrote:I sorry to say it David but you are sliding now into the off-world of the legends. "an original Semitic thing"?
For you, it may be a world of legends.
The Mobile Sheva is a vowel that got shorter when the stress of the word "jumped forward"
let's take the word "Son"=בן=ben.
it has a regular vowel Tsere = בֵּן
when you say "my son" - it should have been "ben+i = beni", right?
but the stress jumped forward
now the stress in on the next syllable, and so the Tsere turns to a half vowel - Mobile Sheva
Isaac Fried wrote:It is better to write Hebrew words in Hebrew letters and with Niqud. The word שָלוֹם is indeed written with a kamatz, while the word שְלוֹמִי is written with a schwa. But, still it is not sh*lomi, (which I even don't recognize as to its meaning), but Shlomi. I have never heard it being said shelomi, even with a "half-vowel". If you prefer to call such a "derived" schwa a "grammatical schwa mobile", then you have the right to do so. You may name anything as anything לכוּלם שמוֹת יקרא.
Once again, you are talking about pronunciation, that each one has its own.
Your name is Isaac - but the word is יצחק
does that fact that you don't pronounce the throat letter Het mean that it doesn't exist?
It is just your way of pronunciation.
I also say "shlomi"
but this fact does not contradict the fact that the Sheva in the Letter Shin is a Mobile Sheva that was derived from a vowel.
Don't confuse the grammar with the pronunciation.
Isaac Fried wrote:Yes, I do force myself to speak, especially while reading the Tanakh in public, good and beautiful Hebrew. No e-e for a schwa.
What seems to you as beautiful may seem to others as ugly, and vice versa.
Isaac Fried wrote:By the way, is the A of שלום "short"? Do you really shorten it in speech?
Historically, it is short, and that why it turned to a Mobile Sheva (the short vowels are unstable).
Hebrew "gave up" on the short and long vowels, and instead of that, it has more vowels.
In Arabic, for example, there are only three vowels
and each one of them can be long or short.
Hebrew has more vowel (the Tiberian: 7; Yemenite: 6; Sephardi: 5)
and they replaced the "long and short vowels" system.
So as for your question. the Qamats in Shalon (and every Qamats) was not pronounced like the Patah'.
It was something like the English "o" in the word "hot" or "Bob".
But today we follow another tradition of Hebrew, which doesn't really have the Qamats - and it is like a Patah'.
And ask yourself the question of why there is a Qamats that is pronounced as "a", and a Qamats that is pronounced like "o".
When you realize that, you would understand your pronunciation of the Qamats.