Piel and Pual verbal structures, continue
Posted: Wed May 29, 2019 10:27 am
The popularity of the piel form seems to stem from the fact that it is easy on the ear and is thus being readily identified as a verb upon hearing the rhythmic i-e pair of vowels. Contrary to the Hifil form that carries with it an external initial Hi for היא, the PPs of Piel are all internal vowels.
Spoken Hebrew makes all newly formed verbs in the Piel, rather than in the Qal, for instance, סִמֵּס SIMES, 'texted an SMS message'.
The first i in the Piel is the PP היא for the performer of the act.
The Tsere, the two horizontal dots, in the Piel form is possibly a compromise mark for the various reading traditions heard by the naqdaniym: pial, piel and piil, with the e being a drifted and lazy i or a.
Indeed, in Lam. 2:9 we find
טָבְעוּ בָאָרֶץ שְׁעָרֶיהָ אִבַּד וְשִׁבַּר בְּרִיחֶיהָ
with a slight difference of meaning between אָבַד and אִבַּד
Assuming that the Tsere is descended from an earlier Xiriq, we are justified is seeing the Piel as actually containing two internal personal PPs, say, שִבֵּר = ש-היא-ב-היא-ר, with the first היא referring to the performer of the act שבר, and the second היא referring to the beneficiary of this act.
Isaac Fried, Boston University
Spoken Hebrew makes all newly formed verbs in the Piel, rather than in the Qal, for instance, סִמֵּס SIMES, 'texted an SMS message'.
The first i in the Piel is the PP היא for the performer of the act.
The Tsere, the two horizontal dots, in the Piel form is possibly a compromise mark for the various reading traditions heard by the naqdaniym: pial, piel and piil, with the e being a drifted and lazy i or a.
Indeed, in Lam. 2:9 we find
טָבְעוּ בָאָרֶץ שְׁעָרֶיהָ אִבַּד וְשִׁבַּר בְּרִיחֶיהָ
with a slight difference of meaning between אָבַד and אִבַּד
Assuming that the Tsere is descended from an earlier Xiriq, we are justified is seeing the Piel as actually containing two internal personal PPs, say, שִבֵּר = ש-היא-ב-היא-ר, with the first היא referring to the performer of the act שבר, and the second היא referring to the beneficiary of this act.
Isaac Fried, Boston University