Happy or rejoice?

Classical Hebrew morphology and syntax, aspect, linguistics, discourse analysis, and related topics
Forum rules
Members will observe the rules for respectful discourse at all times!
Please sign all posts with your first and last (family) name.
Post Reply
Kenneth Greifer
Posts: 661
Joined: Mon Feb 09, 2015 3:05 pm

Happy or rejoice?

Post by Kenneth Greifer »

Does the verb with the root letters sin mem het mean "to be happy" or "to rejoice" and is there a difference?
Kenneth Greifer
kwrandolph
Posts: 1535
Joined: Sun Sep 29, 2013 12:51 am

Re: Happy or rejoice?

Post by kwrandolph »

Kenneth Greifer wrote:Does the verb with the root letters sin mem het mean "to be happy" or "to rejoice" and is there a difference?
One way to answer that is to look at synonyms and see how they differ from ‎שמח to be joyful → שמח joyful, שמחה joy

אשר to have joyful contentment from doing the right thing,

גיל to be cheerful,

הלל to boast, as a form of praise either for self or for others Gn 12:15, Jd 16:24, Ps 150:6 (hit.) boasting about oneself sometimes taken as a sign of madness 1S 21:13, Jr 51:7,

חדה to be encouraged,

עלז to rejoice 2S 1:20, Zp 3:14, Pr 23:16,

עלס to make merry Pr 7:18, Jb 20:18, 39:13,

עלץ to exult, show or feel elation or jubilation, esp. as the result of a success 1S 2:1, Ps 25:2, Pr 11:10,

פצח (all but once followed with רנן meaning to break out with shouts of joy),

קלס to amuse in the sense of making fun of 2K2:23, Ez 22:5, Hb 1:10,

רנן to shout for joy

שבח to raise up ⇒ be raised up Pr 29:11, ⇒ make waves of the sea high Ps 89:10 (9) ⇒ to exult Ps 63:4 (3), 117:1, 145:4, 147:12, Ko 4:2, 8:15,

שוש, שיש to be glad

The reason to look at synonyms is, though they may be similar, almost never do they have exactly the same meaning, so that helps us to see where they differ, which helps us get a more exact understanding of the words. Can you think of other synonyms that could helps us better?

Karl W. Randolph.
User avatar
Kirk Lowery
Site Admin
Posts: 363
Joined: Fri Aug 09, 2013 12:03 pm
Location: Philadelphia, Pennsylvania
Contact:

Re: Happy or rejoice?

Post by Kirk Lowery »

It would also be helpful to look at all the places where the root occurs. For that, a lexicon and/or a concordance is helpful.

What lexicon do you use, Kenneth?
Kirk E. Lowery, PhD
B-Hebrew Site Administrator & Moderator
blog: https://blogs.emdros.org/eh
ducky
Posts: 773
Joined: Mon Aug 05, 2019 4:01 pm

Re: Happy or rejoice?

Post by ducky »

Hello

I don't know exactly what is the difference between "happy" and being "rejoiced".

But שמח is a verb that represents a state (not an act)
and according to my English, the word Happy is the right one

Whenever there can be a verse that tells the people to be happy as if it is asked for them to do something, It is only a way to say "make yourself happy"

I don't know if my comment is helpful or not, but I hope it is.
David Hunter
Isaac Fried
Posts: 1783
Joined: Sat Sep 28, 2013 8:32 pm

Re: Happy or rejoice?

Post by Isaac Fried »

שמח is like צמח, a swell of good feeling.

Isaac Fried, Boston University
Kenneth Greifer
Posts: 661
Joined: Mon Feb 09, 2015 3:05 pm

Re: Happy or rejoice?

Post by Kenneth Greifer »

Kirk and everyone,
All of the dictionaries or lexicons (I don't know what the difference is) I have looked at say "to be glad" or "to rejoice" and maybe "to exult." I don't know if they just don't like to say "to be happy" or there is a difference between being happy and rejoicing. To me, rejoicing sounds like celebrating and not just the having the emotion of happiness.

Karl,
None of the words you listed are translated (by you) as "to be happy" for some reason. I know that there are quotes in the Hebrew Bible that are translated as "happy is the man who...", so there must be a word that some people translate as "happy."
Kenneth Greifer
kwrandolph
Posts: 1535
Joined: Sun Sep 29, 2013 12:51 am

Re: Happy or rejoice?

Post by kwrandolph »

Kenneth Greifer wrote:Karl,
None of the words you listed are translated (by you) as "to be happy" for some reason.
That’s because the word “happy” connotes a temporary, fleeting emotional high. When the emotional high is over, then it’s gone.

“Joy” and “joyful” are deeper responses that one can have even when one is not “happy”.
Kenneth Greifer wrote:I know that there are quotes in the Hebrew Bible that are translated as "happy is the man who...", so there must be a word that some people translate as "happy."
In Psalm 1 that word is אשרי. Yes, I mention that word too, or at least its verbal root, in my earlier response.

Karl W. Randolph.
User avatar
Jason Hare
Posts: 1920
Joined: Mon Sep 30, 2013 5:07 am
Location: Tel Aviv, Israel
Contact:

Re: Happy or rejoice?

Post by Jason Hare »

Kenneth Greifer wrote:All of the dictionaries or lexicons... I have looked at...
Kirk asked you which lexicons (let's say "dictionaries") you have looked at. I think it's a good question. Just curious because it will affect what answers you get on words beyond the present question.
Jason Hare
Tel Aviv, Israel
The Hebrew Café
יוֹדֵ֣עַ צַ֭דִּיק נֶ֣פֶשׁ בְּהֶמְתּ֑וֹ וְֽרַחֲמֵ֥י רְ֝שָׁעִ֗ים אַכְזָרִֽי׃
ספר משלי י״ב, י׳
Kenneth Greifer
Posts: 661
Joined: Mon Feb 09, 2015 3:05 pm

Re: Happy or rejoice?

Post by Kenneth Greifer »

Jason and Kirk,

I looked at Brown-Driver-Briggs and Gesenius on the internet and in the printed book, The Compendious Hebrew-English Dictionary by Dvir Publishing.
Kenneth Greifer
Post Reply