Happy or rejoice?
Posted: Tue Aug 20, 2019 8:42 am
Does the verb with the root letters sin mem het mean "to be happy" or "to rejoice" and is there a difference?
bhebrew.biblicalhumanities.org
http://bhebrew.biblicalhumanities.org/
http://bhebrew.biblicalhumanities.org/viewtopic.php?f=16&t=22275
One way to answer that is to look at synonyms and see how they differ from שמח to be joyful → שמח joyful, שמחה joyKenneth Greifer wrote:Does the verb with the root letters sin mem het mean "to be happy" or "to rejoice" and is there a difference?
That’s because the word “happy” connotes a temporary, fleeting emotional high. When the emotional high is over, then it’s gone.Kenneth Greifer wrote:Karl,
None of the words you listed are translated (by you) as "to be happy" for some reason.
In Psalm 1 that word is אשרי. Yes, I mention that word too, or at least its verbal root, in my earlier response.Kenneth Greifer wrote:I know that there are quotes in the Hebrew Bible that are translated as "happy is the man who...", so there must be a word that some people translate as "happy."
Kirk asked you which lexicons (let's say "dictionaries") you have looked at. I think it's a good question. Just curious because it will affect what answers you get on words beyond the present question.Kenneth Greifer wrote:All of the dictionaries or lexicons... I have looked at...