Prov 4:6 "the beginning of wisdom"?

Classical Hebrew morphology and syntax, aspect, linguistics, discourse analysis, and related topics
Forum rules
Members will observe the rules for respectful discourse at all times!
Please sign all posts with your first and last (family) name.
Post Reply
User avatar
SteveMiller
Posts: 465
Joined: Sun Nov 03, 2013 7:53 pm
Location: Detroit, MI, USA
Contact:

Prov 4:6 "the beginning of wisdom"?

Post by SteveMiller »

Proverbs 4:7רֵאשִׁ֣ית חָ֭כְמָה קְנֵ֣ה חָכְמָ֑ה וּבְכָל־קִ֜נְיָנְךָ֗ קְנֵ֣ה בִינָֽה׃

The beginning of wisdom is Buy wisdom, and with all your buying power buy discernment.

Darby, ESV, NAS, CJB, NIV, JPS, Leeser, TNK, Stone Tanach, and Goldingay basically translate the first phrase as "The beginning of wisdom is".

KJV, NKJ, YLT, CSB, NET translate the 1st phrase as something like "Wisdom is the principal thing".

This verse is not in LXX.

Which do you prefer based on the Hebrew text?

thanks.
Sincerely yours,
Steve Miller
Detroit
http://www.voiceInWilderness.info
Honesty is the best policy. - George Washington (1732-99)
ducky
Posts: 770
Joined: Mon Aug 05, 2019 4:01 pm

Re: Prov 4:6 "the beginning of wisdom"?

Post by ducky »

I don't think that the two ways you wrote above are really different in their basic meaning.

Because there is no difference between saying The beginning of wisdom is to get it, or to say that Wisdom is a principle, therefore get it

(maybe I didn't understand you, but if I did, then I don't see the difference in the meanings)
David Hunter
User avatar
SteveMiller
Posts: 465
Joined: Sun Nov 03, 2013 7:53 pm
Location: Detroit, MI, USA
Contact:

Re: Prov 4:6 "the beginning of wisdom"?

Post by SteveMiller »

Hi David,
Thanks for replying.

"Wisdom is the principal thing" means "wisdom is the most important thing", translating ‎ רֵאשִׁ֣ית as "most important" or "foremost".

"the beginning of wisdom is to buy wisdom", I take to mean that the very act of starting to pay the price to get wisdom is the beginning of wisdom.
This is to translate רֵאשִׁ֣ית as "beginning".

"wisdom is a principle" is something different. I wouldn't translate רֵאשִׁ֣ית as "principle".
Sincerely yours,
Steve Miller
Detroit
http://www.voiceInWilderness.info
Honesty is the best policy. - George Washington (1732-99)
User avatar
Jason Hare
Posts: 1920
Joined: Mon Sep 30, 2013 5:07 am
Location: Tel Aviv, Israel
Contact:

Re: Prov 4:6 "the beginning of wisdom"?

Post by Jason Hare »

Well, תְּחִלָּה certainly means "beginning" (related to הֵחֵל and הִתְחִיל), and we find this parallel:

Prov. 9:10
תְּחִלַּ֣ת חָ֭כְמָה יִרְאַ֣ת יְהוָ֑ה וְדַ֖עַת קְדֹשִׁ֣ים בִּינָֽה׃
Ps. 111:10
רֵ֘אשִׁ֤ית חָכְמָ֨ה ׀ יִרְאַ֬ת יְהוָ֗ה שֵׂ֣כֶל ט֭וֹב לְכָל־עֹֽשֵׂיהֶ֑ם תְּ֝הִלָּת֗וֹ עֹמֶ֥דֶת לָעַֽד׃

In both cases, ἀρχὴ σοφίας translates the "beginning of wisdom" phrases in the LXX.
Jason Hare
Tel Aviv, Israel
The Hebrew Café
יוֹדֵ֣עַ צַ֭דִּיק נֶ֣פֶשׁ בְּהֶמְתּ֑וֹ וְֽרַחֲמֵ֥י רְ֝שָׁעִ֗ים אַכְזָרִֽי׃
ספר משלי י״ב, י׳
User avatar
SteveMiller
Posts: 465
Joined: Sun Nov 03, 2013 7:53 pm
Location: Detroit, MI, USA
Contact:

Re: Prov 4:6 "the beginning of wisdom"?

Post by SteveMiller »

Thanks very much, Jason.
Those are good points.
Sincerely yours,
Steve Miller
Detroit
http://www.voiceInWilderness.info
Honesty is the best policy. - George Washington (1732-99)
Post Reply