According to DULAT, there are no instances of ywm in Ugaritic. From the Ugaritic script, there is no way to tell the exact realization of ym, but in vocabulary lists from Ugaritic written in Akkadian script (but the language is Ugaritic), there are forms like yu-mu that indicate an /o/ vowel.ducky wrote: ↑Fri Oct 23, 2020 8:24 am But just a question that interests me...
can you check how this word "ym" is written in Ugarit?
Is it always "ym" or does it have also occurrences of "ywm"?
and If it always just "ym", why do they see it always as "yom"?
is it only because of other languages' support? or it can be seen also by the Ugarit itself?
Like in Ugaritic, dipthongs in Hebrew contracted (i.e. /yawm/ > /yom/). Ugaritic does not have instances of matres lectionis, so though the word in proto-semitic was */yawm/, because the /w/ had not consonantal force in Ugaritic, it was written simply as ym. The same applies to epigraphic Hebrew. However, in epigraphic Hebrew (and contemporaneous languages) sometimes matres lectionis are used—more often, they are used for final vowels and not medial vowels, the Mesha Stele is a prime example of this, but even it is inconsistent in how matres lectionis are employed.Also in the Hebrew archeology, the word is mostly "ym"
and I wonder... where is the rooted W?
could it be that it was pronounced as "yawm-->yam" - as if the diphthong was somehow kept softly and the W slowly "disappeared", or that it was turned to "o" - but if so, where is the W in the word?
So in epigraphic Hebrew, it was written as ים, but definitely realized as /yom/. There are some cases where a word like עוד is found in inscriptions and it is difficult to know if this is an instance of a matres lectionis (i.e. /ôd/) or an uncontracted dipthong (i.e. /awd/).
Thanks! I was unfamiliar with that. My Mishnaic is not as good as it should be.And we don't have to go to Qumran, also in the Mishna, we have the question of "מה יום מיומים"