ducky wrote: ↑Thu May 09, 2024 2:14 pm
Maqaph.
I still don't get it why you use a dot or a slash to sign the Maqaph when you could use... wait for it...
a Maqaph.
What's the point to find a different point to point a point if you already have a good point?
I mean a true Maqaph (־)
That's also the suggestion Dr Jacobson made when I contacted him about this need for another symbol. It is not a bad idea, and may be worth trying, but I fear it for two reasons:
- Bidi (RTL/LTR) issues: maqaf has Unicode Bidirectional category "R" (meaning, right-to-left) and I would be mixing it with Latin letters which of course have Bidi category "L". Could be fine, could cause headaches. Would need to try it in a variety of Unicode rendering environments (OS, application) to see. (Theoretically all environments should implement the same Bidi rules established by Unicode but I think in practice they vary.)
- Font ugliness: maqaf will often have to come from a different font than the Latin letters, so it may not match well in stroke width, size, etc. Would need to try it in a variety of fonts and font-environments (OS, application) to see.
ducky wrote: ↑Thu May 09, 2024 2:14 pm
יששכר/ישכר
If you, when you'll finish your nice project, intent to keep the Hebrew text next to the English transcription, then you must make sure that the Hebrew text, which is your source, is reliable.
I think I am working with the best liberally-licensed Hebrew text available (MAM). Admittedly, I'm biased, since I've spent the last few years of my life working on it and editions derived from it, almost full-time. In fact I believe MAM is probably one of the best Hebrew texts, even ignoring its license advantages. I'd say it ranks up there with, for example
Keter Yerushalayim, which you cannot license for love or money (I have tried money). What about the יששכר/ישכר
ketiv/qere calls into question the reliability of my base text?
ducky wrote: ↑Thu May 09, 2024 2:14 pm
המילדת
all of the case you wrote should have the letter M after the definite article with a Mobile Sheva, except for verse 17 & 19.
Thanks. I've recorded that as
an issue in my issue tracker, for later review.
ducky wrote: ↑Thu May 09, 2024 2:14 pm
עשה פרי is Dehiq.
Yeah I should have mentioned that the
dagesh ḥazaq there on פ is part of a well-studied phenomenon called
dehiq or conjunctive
dagesh. In this case it is the "connected" or "
maqaf" form of conjunctive
dagesh, i.e. for these purposes we consider
maqaf to be a conjunctive (pseudo)-accent.
ducky wrote: ↑Thu May 09, 2024 2:14 pm
Maybe you should use another sign for SH, like $
Yes, certainly it is less awkward if you avoid digraphs (two-letter combinations) like sh. And yes, dollar-sign ($) is certainly a candidate. In fact it is a classic candidate, since $ is the code for "true shin" (i.e. shin with a shin dot) in the classic pre-Unicode Michigan-Claremont encoding of Hebrew. Or, I could get more pretentious (and more phonetic) and use the IPA symbol ʃ. At the same time, there is value in sticking with Jacobson's "sh" notation as a standard. And, Jacobson's notation kind of requires capitalization, which is undefined for $ and ʃ. So that's an issue.
There's currently only 81 words that involve either shsh or SHSH so it is not that widespread an ugliness. The other relevant digraph, ts, appears in repeated form much more rarely than sh does: currently I find only 7 cases. The only other digraph is kh, and that does not (and cannot) appear in repeated form, i.e. khkh is an impossibility.