Don't Translate First to Check Comprehension-Do A Q & A in Hebrew!
Posted: Sat Apr 25, 2020 8:27 pm
שלום, חבורים! The natural tendency for most of us, due to the typical way we were taught BH, is to translate a passage first to check comprehension. We do this either at sight or mentally, or by writing it out. This is true both for individuals and for teachers who ask this of their students. But, I submit that there is a better way to start the process of comprehending a Hebrew text, or to check that in students. Why not ask questions of the text in Hebrew, and answer them in Hebrew instead? After all, we should be learning the interrogatives in BH anyway, and teaching them. There are many passages in the Tanakh where these particles are used, so there is ample material for learning them. Whether or not you use Biblical Hebrew communicatively, both research and experience shows that language acquisition and mastery is aided by using the language as actively as possible. This is a simple tool anyone can learn to use.
If you haven’t learned the BH interrogatives yet, or want a refresher, there are several places online to help you, besides the discussions in the textbooks. Here are three, the first two of which I’ve started using.
UnfoldingWord Hebrew Grammar, “Particle Interrogative”, https://tinyurl.com/y76xgn9x
Hebrew4Christians, “Hebrew Interrogative Pronouns”, https://tinyurl.com/ycpunszl
Gesenius-Kautzsch-Cowley Hebrew Grammar, “37. The Interrrogative and Indefinite Pronouns”, Wikisource, https://tinyurl.com/y7wrdjah
(Digitizing the grammar to HTML incomplete; in progress)
The first two sources include uses of interrogative He as well as the particles/pronouns.
Now, I am not that great at Hebrew composition yet. While I started adding communicative methods to my Hebrew learning about ten years ago, it has mostly been oral and aural. As I have to do it on my own without a teacher, my Hebrew writing has been mostly confined to a few emails every now and then with other Hebrew students. (I do plan to start doing some more BH composition online in this and other fora in the near future.) But, as I was thinking about this (and a tip of the fedora here to Paul Nitz and Jonathan Robie of the Ancient Greek Best Practices forum and B-Greek, who encourage this practice in Koine Greek studies. They also give some great examples of how to do it.), I realized that it need not be difficult to get started. Start learning the Hebrew interrogatives, then pick a text to try this on. I started learning them (and am still in process of doing so). Then I picked a brief narrative, Exodus 2:23-25, and composed some questions based directly on the vocabulary of the passage. I then answered them. All in Hebrew!
Why do this, you may ask? Well, I will tell you what it does (so far) for me. First, it forces me to think in Hebrew—to treat Hebrew as Hebrew, to enjoy it on its own terms. (When I say, “forces me to think” I don’t mean that in a negative way at all; far from it.)
Then, it gives me another way to use the language actively. I believe that it can only help, not hurt, my learning. And, I believe it helps my comprehension. (Similarly, I believe that listening a lot to recordings of the Tanakh in Hebrew helps comprehension.) Now, I don’t mean to suggest you shouldn’t look up vocabulary or grammar in lexicons or grammars, I don’t mean to say you shouldn’t translate. But, I do mean that this approach can really benefit you in your Hebrew studies. And if you teach Hebrew and aren’t already using this method, why not try it with your students? You might be surprised at the good it does.
Now I present the exercise for your consideration. First, I give the Exodus text (after a heading of my own composition). Bible text is that of the Westminster Leningrad Codex, courtesy of Bible Gateway, online at https://tinyurl.com/yc3m39sg. Then I give the questions in Hebrew. In the following post, I’ll give the questions again with the answers. There are sets of questions for each verse. Note that, besides the interrogative words themselves, I have also used the interrogative He. With the latter, you can do yes/no responses.
I will also post about this on my blog, and provide the exercise in both formats (questions only, and also questions with answers) in downloadable, printable form.
Of course, there are other questions and answers that could be used. And, the answers could be expanded upon. But, as this is a first attempt and proof of concept, I wanted to keep it simple, basing the vocabulary on the text itself.
As I said, I don’t consider myself skilled at BH composition yet. So, corrections to my Hebrew are most welcome!
I would love to hear from any of you who have tried this approach yourselves. Especially if it helped you, or your students.
All right then. Here’s the exercise!
[right]שמות ב
ידע אלהים את בני ישראל מן העבדה
23 וַיְהִי֩ בַיָּמִ֨ים הָֽרַבִּ֜ים הָהֵ֗ם וַיָּ֙מָת֙ מֶ֣לֶךְ מִצְרַ֔יִם וַיֵּאָנְח֧וּ בְנֵֽי־יִשְׂרָאֵ֛ל מִן־הָעֲבֹדָ֖ה וַיִּזְעָ֑קוּ וַתַּ֧עַל שַׁוְעָתָ֛ם
אֶל־הָאֱלֹהִ֖ים מִן־הָעֲבֹדָֽה׃
24 וַיִּשְׁמַ֥ע אֱלֹהִ֖ים אֶת־נַאֲקָתָ֑ם וַיִּזְכֹּ֤ר אֱלֹהִים֙ אֶת־בְּרִית֔וֹ אֶת־אַבְרָהָ֖ם אֶת־יִצְחָ֥ק וְאֶֽת־יַעֲקֹֽב׃
25 וַיַּ֥רְא אֱלֹהִ֖ים אֶת־בְּנֵ֣י יִשְׂרָאֵ֑ל וַיֵּ֖דַע אֱלֹהִֽים׃ ס
שאלות ותשבת
פסק 23
1.
מי מת?
2.
מה עשה בני ישראל?
3.
למה אנחו?
4.
למי תעל שועתםכ?
5.
למה תעל שועתם?
6.
התעל אל האלהים?
פסק 24
1.
השמע אלהים?
2.
מה שמע אלהים?
3.
מי זכר?
4.
מה זכר?
5.
עם מי ברית אלהים?
פסק 25
1.
מי ראה?
2.
מי ראה אלהים?
3.
ומה עשה אלהים?
4.
חידע אלהים?[/right]
If you haven’t learned the BH interrogatives yet, or want a refresher, there are several places online to help you, besides the discussions in the textbooks. Here are three, the first two of which I’ve started using.
UnfoldingWord Hebrew Grammar, “Particle Interrogative”, https://tinyurl.com/y76xgn9x
Hebrew4Christians, “Hebrew Interrogative Pronouns”, https://tinyurl.com/ycpunszl
Gesenius-Kautzsch-Cowley Hebrew Grammar, “37. The Interrrogative and Indefinite Pronouns”, Wikisource, https://tinyurl.com/y7wrdjah
(Digitizing the grammar to HTML incomplete; in progress)
The first two sources include uses of interrogative He as well as the particles/pronouns.
Now, I am not that great at Hebrew composition yet. While I started adding communicative methods to my Hebrew learning about ten years ago, it has mostly been oral and aural. As I have to do it on my own without a teacher, my Hebrew writing has been mostly confined to a few emails every now and then with other Hebrew students. (I do plan to start doing some more BH composition online in this and other fora in the near future.) But, as I was thinking about this (and a tip of the fedora here to Paul Nitz and Jonathan Robie of the Ancient Greek Best Practices forum and B-Greek, who encourage this practice in Koine Greek studies. They also give some great examples of how to do it.), I realized that it need not be difficult to get started. Start learning the Hebrew interrogatives, then pick a text to try this on. I started learning them (and am still in process of doing so). Then I picked a brief narrative, Exodus 2:23-25, and composed some questions based directly on the vocabulary of the passage. I then answered them. All in Hebrew!
Why do this, you may ask? Well, I will tell you what it does (so far) for me. First, it forces me to think in Hebrew—to treat Hebrew as Hebrew, to enjoy it on its own terms. (When I say, “forces me to think” I don’t mean that in a negative way at all; far from it.)
Then, it gives me another way to use the language actively. I believe that it can only help, not hurt, my learning. And, I believe it helps my comprehension. (Similarly, I believe that listening a lot to recordings of the Tanakh in Hebrew helps comprehension.) Now, I don’t mean to suggest you shouldn’t look up vocabulary or grammar in lexicons or grammars, I don’t mean to say you shouldn’t translate. But, I do mean that this approach can really benefit you in your Hebrew studies. And if you teach Hebrew and aren’t already using this method, why not try it with your students? You might be surprised at the good it does.
Now I present the exercise for your consideration. First, I give the Exodus text (after a heading of my own composition). Bible text is that of the Westminster Leningrad Codex, courtesy of Bible Gateway, online at https://tinyurl.com/yc3m39sg. Then I give the questions in Hebrew. In the following post, I’ll give the questions again with the answers. There are sets of questions for each verse. Note that, besides the interrogative words themselves, I have also used the interrogative He. With the latter, you can do yes/no responses.
I will also post about this on my blog, and provide the exercise in both formats (questions only, and also questions with answers) in downloadable, printable form.
Of course, there are other questions and answers that could be used. And, the answers could be expanded upon. But, as this is a first attempt and proof of concept, I wanted to keep it simple, basing the vocabulary on the text itself.
As I said, I don’t consider myself skilled at BH composition yet. So, corrections to my Hebrew are most welcome!
I would love to hear from any of you who have tried this approach yourselves. Especially if it helped you, or your students.
All right then. Here’s the exercise!
[right]שמות ב
ידע אלהים את בני ישראל מן העבדה
23 וַיְהִי֩ בַיָּמִ֨ים הָֽרַבִּ֜ים הָהֵ֗ם וַיָּ֙מָת֙ מֶ֣לֶךְ מִצְרַ֔יִם וַיֵּאָנְח֧וּ בְנֵֽי־יִשְׂרָאֵ֛ל מִן־הָעֲבֹדָ֖ה וַיִּזְעָ֑קוּ וַתַּ֧עַל שַׁוְעָתָ֛ם
אֶל־הָאֱלֹהִ֖ים מִן־הָעֲבֹדָֽה׃
24 וַיִּשְׁמַ֥ע אֱלֹהִ֖ים אֶת־נַאֲקָתָ֑ם וַיִּזְכֹּ֤ר אֱלֹהִים֙ אֶת־בְּרִית֔וֹ אֶת־אַבְרָהָ֖ם אֶת־יִצְחָ֥ק וְאֶֽת־יַעֲקֹֽב׃
25 וַיַּ֥רְא אֱלֹהִ֖ים אֶת־בְּנֵ֣י יִשְׂרָאֵ֑ל וַיֵּ֖דַע אֱלֹהִֽים׃ ס
שאלות ותשבת
פסק 23
1.
מי מת?
2.
מה עשה בני ישראל?
3.
למה אנחו?
4.
למי תעל שועתםכ?
5.
למה תעל שועתם?
6.
התעל אל האלהים?
פסק 24
1.
השמע אלהים?
2.
מה שמע אלהים?
3.
מי זכר?
4.
מה זכר?
5.
עם מי ברית אלהים?
פסק 25
1.
מי ראה?
2.
מי ראה אלהים?
3.
ומה עשה אלהים?
4.
חידע אלהים?[/right]