Page 1 of 2

Weingreen Grammar, Composition 32.3

Posted: Thu Oct 14, 2021 5:50 pm
by Jason Hare
Here's the next translation exercise.
Hear thou the word of God which he hath spoke against (עַל) thee. Behold I have made thee king over Israel and thou wast not afraid to forget the Lord and thou didst serve strange gods.
Enjoy!

Re: Weingreen Grammar, Composition 32.3

Posted: Thu Oct 14, 2021 5:54 pm
by Jason Hare
My submission:
Hidden Hebrew Text

שְׁמַע אֶת־דְּבַר אֱלֹהִים אֲשֶׁר דִּבֶּר עָלֶ֫יךָ הִנֵּה הִמְלַכְתִּ֫יךָ עַל יִשְׂרָאֵל וְלֹא יָרֵ֫אתָ לִשְׁכֹּחַ אֶת־יְהוָה וֵאלֹהִים אֲחֵרִים עָבַ֫דְתָּ׃

Re: Weingreen Grammar, Composition 32.3

Posted: Fri Oct 15, 2021 9:08 pm
by Glenn Dean
Hidden Hebrew Text

שׁמע את־דבר־אלהים אשׁר קרא עליך הנה עשׂיתיך המלך על־ישׁראל ולא יראת לזכר יהוה ועבדת אלהים מוזרים

Re: Weingreen Grammar, Composition 32.3

Posted: Sat Oct 16, 2021 1:53 am
by Jason Hare
Glenn,

Just as far as typing is concerned, if you're using the standard Israeli keyboard, you can access the makaf (־) by holding the Alt-Gr key (the "alt" key on the right side of the keyboard) and typing the hyphen key. I'm not sure what you're typing, but it's coming out really high on the line. I've replaced it for you in your submission.

Re: Weingreen Grammar, Composition 32.3

Posted: Sat Oct 16, 2021 2:05 am
by Jason Hare
Glenn Dean wrote: Fri Oct 15, 2021 9:08 pm
Hidden Hebrew Text

שׁמע את־דבר־אלהים אשׁר קרא עליך הנה עשׂיתיך המלך על־ישׁראל ולא יראת לזכר יהוה ועבדת אלהים מוזרים
I wonder if there's a difference between he "spoke" against you and he "cried out" against you. The text says "spoke," which I would take simply as דִּבֶּר.

If you want to use עשה, then "king" would be preceded by ל־. It's generally called the lamed of product or something like that. "I made you TO king." Or, just leave it off and make it indefinite: "I made you king."

There is a verb that means "make king," which is the hiphil of מל״ך. I'm sure that this is what Weingreen was expecting. You could say either הִמְלַ֫כְתִּי אֹתְךָ or (with the attached suffix) הִמְלַכְתִּ֫יךָ.

It's probably better to attach את before יהוה. Notice that לִזְכֹּר is the opposite of לִשְׁכֹּחַ.

In the end, וְעָבַדְתָּ would normally be the irreal perfect. It would be used for non-indicate mood and the future. It's traditionally called veqatal (that is, wəqāṭal) or the "vav-consecutive perfect." To make it the past, you use the imperfect with vav-consecutive (traditionally so called). That is, the narrative past, which would be וַתַּעֲבֹד in this case. I didn't really like this option, so I fronted the object and made the verb a regular perfect (qāṭal).

Re: Weingreen Grammar, Composition 32.3

Posted: Sat Oct 16, 2021 8:03 am
by Jason Hare
I wonder how others might feel about the use of וְעָבַדְתָּ֫ (wəqāṭal), עָבַ֫דְתָּ (qāṭal), and וַתַּעֲבֹד (wayyiqṭōl) in the final phrase. Any comments?

Re: Weingreen Grammar, Composition 32.3

Posted: Sat Oct 16, 2021 9:47 am
by Glenn Dean
Jason Hare wrote: Sat Oct 16, 2021 1:53 am Glenn,

Just as far as typing is concerned, if you're using the standard Israeli keyboard, you can access the makaf (־) by holding the Alt-Gr key (the "alt" key on the right side of the keyboard) and typing the hyphen key. I'm not sure what you're typing, but it's coming out really high on the line. I've replaced it for you in your submission.
I know - my makaf looks terrible. You wouldn't know the unicode value for the makaf you are using? I'm currently using 0x00AF (I've also tried 0305, 035E, and 0C7C, but they all look terrible too)

Glenn

Re: Weingreen Grammar, Composition 32.3

Posted: Sat Oct 16, 2021 9:53 am
by Jason Hare
It's 0x05BE. Alt code 0205.

Re: Weingreen Grammar, Composition 32.3

Posted: Sat Oct 16, 2021 10:06 am
by Glenn Dean
Jason Hare wrote: Sat Oct 16, 2021 2:05 am I wonder if there's a difference between he "spoke" against you and he "cried out" against you. The text says "spoke," which I would take simply as דִּבֶּר.
I was debating that point (in my head ha-ha), but I'm reading Jonah right now and in verse 1:2 they use קרא ("Rise! Go! to Nineva the great city, and cry out against them), so when I saw in our reading "he hath spoke against thee" I thought to use קרא

Re: Weingreen Grammar, Composition 32.3

Posted: Sat Oct 16, 2021 10:12 am
by Glenn Dean
Jason Hare wrote: Sat Oct 16, 2021 2:05 am There is a verb that means "make king," which is the hiphil of מל״ך. I'm sure that this is what Weingreen was expecting. You could say either הִמְלַ֫כְתִּי אֹתְךָ or (with the attached suffix) הִמְלַכְתִּ֫יךָ.
Thanxs! I forgot about the verb "to make king" - much better than what I have