A forum for discussion about writing in ancient Hebrew, and for practicing writing in Hebrew. If you post in this forum, you are inviting people to critique what you have written and suggest ways to improve it.
Private subforums can be created for groups who want to practice together without exposing their mistakes to the world, or this can be done in public.
Forum rules
Members will observe the rules for respectful discourse at all times!
Please sign all posts with your first and last (family) name.
I’ve adjusted this according to the following conversation. The later form that corresponds to הֲרִימ֫וֹתִיhărîmốṯî is הֵרַ֫מְתִּיhērámtî, which is what we still use in modern Hebrew. This corresponds also to the simplification of הֲקִימ֫וֹתִיhăqîmốṯî to the later הֵקַ֫מְתִּיhēqámtî.
Jason Hare
Tel Aviv, Israel The Hebrew Café יוֹדֵ֣עַ צַ֭דִּיק נֶ֣פֶשׁ בְּהֶמְתּ֑וֹ וְֽרַחֲמֵ֥י רְ֝שָׁעִ֗ים אַכְזָרִֽי׃
ספר משלי י״ב, י׳
Jason Hare wrote: ↑Mon Nov 29, 2021 6:33 pmHere is the next exercise:
(8) I have lifted up my hand to the Lord my God and I have sworn that I will not takeb a thing from you.
⟦ b In Hebrew ‘I have sworn if I shall take’, see p. 176, footnote b. ⟧
Good luck!
That’s a weird sentence. “Lifting one’s hand to the Lord” sounds like an act of war against God. What action do you think that Weingreen meant by this? Use that word instead?
So, we can be sure that this raising of the hand is for the purpose of making an oath. I remember something similar from the book of Revelation, which we see at 10:5–6:
Καὶ ὁ ἄγγελος, ὃν εἶδον ἑστῶτα ἐπὶ τῆς θαλάσσης καὶ ἐπὶ τῆς γῆς, ἦρεν τὴν χεῖρα αὐτοῦ τὴν δεξιὰν εἰς τὸν οὐρανὸν καὶ ὤμοσεν ἐν τῷ ζῶντι εἰς τοὺς αἰῶνας τῶν αἰώνων... And the angel, which I had seen standing upon the sea and upon the earth, raised his right hand to heaven and swore by the one who lives forever and ever...
This expression seems to have been lifted from the book of Daniel, as the Revelation is so apt to pull word pictures from the Prophets. Daniel 12:7:
Weingreen probably gave לְהָרִים יָד as a specific expression, but I don’t really read his text. I just do the translations directly. It was probably my own slip.
Jason Hare
Tel Aviv, Israel The Hebrew Café יוֹדֵ֣עַ צַ֭דִּיק נֶ֣פֶשׁ בְּהֶמְתּ֑וֹ וְֽרַחֲמֵ֥י רְ֝שָׁעִ֗ים אַכְזָרִֽי׃
ספר משלי י״ב, י׳
Jason Hare wrote: ↑Fri Dec 03, 2021 2:21 pmThis expression seems to have been lifted from the book of Daniel, as the Revelation is so apt to pull word pictures from the Prophets. Daniel 12:7:
While I had read this many times, I never connected the action with making an oath as an oath in court. Rather I saw the action as a reference to the presence of God in the action of prayer.
Jason Hare wrote: ↑Fri Dec 03, 2021 2:21 pmActually, we have Genesis 14:22:
Is this a literal causing his hand to be high physically, or is it more figurative, as in how Elisha “before whom I stand” in 2 Kings 3:14? Seeing as Abraham had to tell that to the king of Sodom, indicates that this was not something done in the presence of the king of Sodom.