off topic Luke 12:20

A forum for discussion about writing in ancient Hebrew, and for practicing writing in Hebrew. If you post in this forum, you are inviting people to critique what you have written and suggest ways to improve it.

Private subforums can be created for groups who want to practice together without exposing their mistakes to the world, or this can be done in public.
Forum rules
Members will observe the rules for respectful discourse at all times!
Please sign all posts with your first and last (family) name.
User avatar
Jason Hare
Posts: 1920
Joined: Mon Sep 30, 2013 5:07 am
Location: Tel Aviv, Israel
Contact:

Re: off topic Luke 12:20

Post by Jason Hare »

Just like בעצמו means "by himself," so בעצם היום הזה means "on this very day." Also, כסיל is a noun. It is not a hiphil verb הכסיל.
Jason Hare
Tel Aviv, Israel
The Hebrew Café
יוֹדֵ֣עַ צַ֭דִּיק נֶ֣פֶשׁ בְּהֶמְתּ֑וֹ וְֽרַחֲמֵ֥י רְ֝שָׁעִ֗ים אַכְזָרִֽי׃
ספר משלי י״ב, י׳
User avatar
Jason Hare
Posts: 1920
Joined: Mon Sep 30, 2013 5:07 am
Location: Tel Aviv, Israel
Contact:

Re: off topic Luke 12:20

Post by Jason Hare »

Isaac Fried wrote:Here it is

וְהָאֱלֹהִים אָמַר לוֹ: אַתָּה הַכְּסִיל, בְּעֶצֶם הַלַּיְלָה הַזֶּה יִדְרְשׁוּ מִמְּךָ אֶת נַפְשֶׁךָ וַאֲשֶׁר הֲכִינוֹתָ לְּךָ לְמִי יִהְיֶה

Translation by IF: and God said to him: you fool, at this very (בעצם) night your soul will be demanded of you, and what you gathered will be to whom?

Isaac Fried, Boston University
This is precisely correct. The phrase בעצם goes with הלילה הזה and creates the concept of "this very night" (as opposed to some other day).

בלילה הזה = on this night
בעצם הלילה הזה = on this very night

We might think of it as "on this night itself" in the way that בעצמי is "by myself" and בעצמנו is "by ourselves" (without the assistance of others).
Last edited by Jason Hare on Tue Jul 30, 2019 10:56 pm, edited 1 time in total.
Jason Hare
Tel Aviv, Israel
The Hebrew Café
יוֹדֵ֣עַ צַ֭דִּיק נֶ֣פֶשׁ בְּהֶמְתּ֑וֹ וְֽרַחֲמֵ֥י רְ֝שָׁעִ֗ים אַכְזָרִֽי׃
ספר משלי י״ב, י׳
User avatar
Jason Hare
Posts: 1920
Joined: Mon Sep 30, 2013 5:07 am
Location: Tel Aviv, Israel
Contact:

Re: off topic Luke 12:20

Post by Jason Hare »

Jemoh66 wrote:Anyway I thought we could improve on Delitzsch's rendering ;)
Blasphemy! LOL

Actually, I think that the Bible Societies' translation is a huge improvement (since it uses more colloquial Hebrew). I really enjoy reading from the NT in that version. Have you looked at it?
Jason Hare
Tel Aviv, Israel
The Hebrew Café
יוֹדֵ֣עַ צַ֭דִּיק נֶ֣פֶשׁ בְּהֶמְתּ֑וֹ וְֽרַחֲמֵ֥י רְ֝שָׁעִ֗ים אַכְזָרִֽי׃
ספר משלי י״ב, י׳
Jemoh66
Posts: 307
Joined: Sat Sep 28, 2013 11:03 pm

Re: off topic Luke 12:20

Post by Jemoh66 »

No Jason, I haven't. Will check it out.
Jonathan E Mohler
Studying for a MA in Intercultural Studies
Baptist Bible Theological Seminary
Jemoh66
Posts: 307
Joined: Sat Sep 28, 2013 11:03 pm

Re: off topic Luke 12:20

Post by Jemoh66 »

Jason Hare wrote:Just like בעצמו means "by himself," so בעצם היום הזה means "on this very day." Also, כסיל is a noun. It is not a hiphil verb הכסיל.
I agree. I was wondering why Karl saw a verb here. I read this as "You, the fool, in this selfsame night"
Jonathan E Mohler
Studying for a MA in Intercultural Studies
Baptist Bible Theological Seminary
Post Reply