> jason,
thank you for your spirited response to my self-introduction;
as for my re-invented wheel: "learning hebrew," in the full sense of the
word is not an option for me (i turn 85 soon); to embrace the texture (if
only graphic) of the biblical text requires that i have a transliteration,
as well as an audible equivalent (for exercising cantillation) which matches
the text. i find your term "self-consistent system" intriguing; would you
expand a little?
as for my name in my signature: i "signed" my introduction by writing my
legal name at the end of the text; should i have used my forum sign-in ID
("imputerate") or maybe "name in your signature" refers to some other data
cache?
this is my first reply; i clicked on the quotation marks, upper right;
that quoted text is here, below; please advise me about the exchange
protocol;
this is my first reply; i clicked on the quotation marks, upper right;
that quoted text is here, below; please advise me about the exchange
protocol;
this is my first reply; i clicked on the quotation marks, upper right;
that quoted text is here, below; please advise me about the exchange protocol;
peter
Peter Hodgson,
imputerate@puteracy.com
this is my first reply; i clicked on the quotation marks, upper right;
that quoted text is here, below; please advise me about the exchange
protocol;
(here's a copy of my post and jason's reply
this is my first reply; i clicked on the quotation marks, upper right;
that quoted text is here, below; please advise me about the exchange
protocol;
Jason Hare wrote: ↑Fri Jan 28, 2022 2:02 pm
imputerate wrote: ↑Fri Jan 28, 2022 6:41 am
Hello. I taught Russian literature for a third of a century at UCLA.
I'm out to pasture now, completely submerged in the study of biblical Hebrew and the Pentateuch. I'm easy in a few languages, but find the Masoretic version daunting. Since I can't imagine anybody will ever care how it sounds when I read the bible aloud (which I intend to do at length), I am working on a transliteration, a phonemic system, and a cursive which will correspond exactly to the printed version of the text.
Once I get to navigate this forum, I'll be posting questions like, "How do you know if a dotted BGDKPT is "hard" or doubled?" and then on to matters like "whose flood?"
Peter Hodgson
Well, by all means, re-invent the wheel. You do know that this is a language that is tied to a culture, and that we speak this language today? Why not just learn it as you would any other language instead of making up your own way? :sigh:
Can you imagine if I decided to learn Russian but then said, “Well, I don’t care how Russians speak this language or how anyone else in the world pronounces it. I’m just going to make up my own way and start writing the language in transliteration, not bothering with learning the Cyrillic letters or how they should be pronounced. It doesn’t really matter, anyway.” That’s how this sounds. Why not just learn the language as a real language and not make things up? We have enough invented individual systems floating around. If you don’t want to learn to pronounce the language for th this is my first reply; i clicked on the quotation marks, upper right;
that quoted text is here, below; please advise me about the exchange
protocol;
e sake of other speakers, what does it matter if you’re looking at one type of dagesh or another? We have a member here who thinks that dagesh never doubles letters. Does it matter what the majority of grammarians have to say? Can’t you just invent your own self-consistent system of transcription and pronunciation?
Oh well... Just one thing I’d ask: please put your name in your signature so that it shows up on any posts that you make in the future. Welcome to B-Hebrew. I hope you’ll reconsider just learning the language in a way that can be communicated to other people. There are plenty of resources, including full recordings of the Bible being read in Hebrew (like these ones), that will help you learn to read correctly and consistently.