Naso (Numbers 4.2, first word)

The main place for discussion the Hebrew Bible, its language and message.
Forum rules
Members will observe the rules for respectful discourse at all times!
Please sign all posts with your first and last (family) name.
cvkimball
Posts: 53
Joined: Sat Sep 28, 2013 4:11 pm
Location: West Redding, CT USA
Contact:

Naso (Numbers 4.2, first word)

Postby cvkimball » Sat Jun 09, 2018 7:28 am

What is the verb form of the first word of Numbers 4.2, naso?

נָשֹׂ֗א

Chris Kimball
West Redding, CT
USA

kwrandolph
Posts: 880
Joined: Sun Sep 29, 2013 12:51 am

Re: Naso (Numbers 4.2, first word)

Postby kwrandolph » Sun Jun 10, 2018 12:39 am

cvkimball wrote:What is the verb form of the first word of Numbers 4.2, naso?

נָשֹׂ֗א

Chris Kimball
West Redding, CT
USA


I have no idea what the Masoretic points stand for. Seeing as they are demonstrably wrong often enough, I tend to ignore them.

Context, on the other hand, indicates that this is an imperative verb, singular because it was addressed specifically to Moses.

My 2¢.

Karl W. Randolph.

Michael W Abernathy
Posts: 27
Joined: Thu Jan 09, 2014 8:38 pm

Re: Naso (Numbers 4.2, first word)

Postby Michael W Abernathy » Sun Jun 10, 2018 10:56 pm

It is usually taken to be a qal infinitive absolute used as an emphatic imperative. Waltke and O'Connor's Biblical Hebrew Syntax says that the use of the infinitive absolute for an infinitive is used mostly in the older passages of scripture and that it "predominately expresses divine and/ or prophetic commands: legislative commands. . ., divine commands. . ., or legislative jussive."
Michael Abernathy

cvkimball
Posts: 53
Joined: Sat Sep 28, 2013 4:11 pm
Location: West Redding, CT USA
Contact:

Re: Naso (Numbers 4.2, first word)

Postby cvkimball » Mon Jun 11, 2018 6:45 am

Infinitive absolute makes sense. I didn't know they could be used as an imperative. Thanks!

Mark Lightman
Posts: 80
Joined: Tue Jun 10, 2014 12:33 pm

Re: Naso (Numbers 4.2, first word)

Postby Mark Lightman » Wed Jun 13, 2018 6:50 pm

The LXX does in fact render it with a singular imperative:
1 καὶ ἐλάλησε Κύριος πρὸς Μωυσῆν καὶ ᾿Ααρὼν λέγων· 2 λάβε τὸ κεφάλαιον τῶν υἱῶν Καὰθ...

while the Graecus Venetus, using an essentially Greek construction, employs an infinitive:
διαείλεκταί θ' ὁ ὀντωτς πρὸς μωσέα καὶ πρὸ ἀαρῶνα τῷ φάναι 2 ἐπαίρειν τὴν κεφαλὴν τῶν υἱέων καάθου...

Tanakh Ram not only paraphrases the idiom, but introduces a plural imperative:
סִפְרוּ אֶת בּנֵי קְהָת
Mark Lightman


Return to “General Discussion”

Who is online

Users browsing this forum: Isaac Fried and 2 guests