Page 5 of 9

Re: Mycenaean Hebrew

Posted: Mon Aug 06, 2018 9:53 am
by Saboi
תלה is a compound of ἐκ & ἀείρω that form ἐκρέμω ' to be hung up, suspended'
that derives כרם 'Vines'.

κρεμαστήρ (כרם עשתר)
- 'stalk by which a grape-cluster hangs'
- 'muscle suspending the ovaries' ... ek#lexicon

Re: Mycenaean Hebrew

Posted: Wed Aug 08, 2018 7:54 am
by Saboi
κρεμαστήρ - כרם עשתר

LSJ Lexicon of κρεμαστήρ states 'muscle suspending the ovaries' for the prefix
αστήρ (Aster) is a cognate with γαστήρ (Gaster) 'Womb' and with עשתר (Ashtoreth)
but the initial Ayin often produce the guttural G (Ghayin).

περιστερά (Peristera) according to Allegro also a cognate of עשתר/γαστήρ
and the Dove is the main symbol of Aphrodite ( Gk Asteroth).

עשתר/γαστήρ also resemble תורים(towrim) 'Turtle-dove'
which is a τρυγόνας (Trugonas) in Greek and note the G that is commonly
omitted in Hebrew.

The pronunciation of the suffix of τρυγόνας (trygónas) is similarly to the Ashkenazi pronunciation of יוֹנָה (yonah)

תור יונה
γαστήρ ϝοἰνωπός

יוֹנָה/γόνα (yonah) is similar to the word PIGEON.

יונהϝ> יגונהϝ> Pigeon

Turtle-Dove as nothing to do with Turtles and the name came from Latin TURTUR (תורתור ).

- a wild pigeon of the colour οἰνωπός, the rock-dove, Columba livia,

Re: Mycenaean Hebrew

Posted: Mon Nov 26, 2018 8:38 am
by Saboi
בעלה πόση `a husband, spouse, mate'

These words are semantically identical but phonetically, slightly different, σ/ל and πόσις exist in Hebrew as בשת that interchanges with בעל e.g. איש בעל = איש בשת.

The word πόση seems to be the prefix of Ποσειδῶν (Poseidon ) and if that the case and πόση is בעלה, then Ποσειδῶν would align with בעלהים
that means "Lord of Water".


IN Mycenaean, the deity as the title 'wa-na-ka' which is מלך (Ma-la-ka) and note that the archaic form 'wanaka' exists in Hebrew as אנא & אנה and Greek as ἄνα & ὦνα as a poetic address to god.

בעלהים מלך _ Poseidon-Wanax

He also as the title, E-ne-si-da-o-ne 'Earth Shaker' that is הגעש אדמה.

Re: Mycenaean Hebrew

Posted: Tue Nov 27, 2018 7:22 pm
by Isaac Fried
The -eidon in Poseidon is possibly the Hebrew אדוֹן ADON, 'master'. Similarly to Athena being possibly אדנה ADENAH. Compare the biblical names דן DAN, and דינה. It is the mysteries of the east carried over to the west.

Isaac Fried, Boston University

Re: Mycenaean Hebrew

Posted: Tue Nov 27, 2018 8:38 pm
by Saboi
Athena is associated with the city of Athens, thus the possible root is ἄστυ or ἀστός 'Town'.

עזה (ἄστυ, ἀστή) *ϝἀστή, γἀστή, γάζα, עזה
אשדוד (ἀστός, ἀτθίς, ἀτθίδος)
אשימא (ἀθήνη) *2Ki 17:30

According too the Lexicon of ἄστυ, also written ϝάστυ, thus a probable varient
of ἀθήνη is ϝἀθήνη and 'ϝἀθ- is phonetically identical too -בת (Bath) and perhaps
-בית (Beyth), a word prefixed in many 'town' names in the Levant.

This is where the lexicon is weak in its definition, a single building where one family lives is a 'House'
but a place with many houses, it's a town.

βἀθήνη, βἀθᾶναι > בית אנה

ἀναι, ἀνῇ (אנה)
ἄνα (אנא)

בית אנה sounds like Βηθανία (Bethany).

Re: Mycenaean Hebrew

Posted: Tue Nov 27, 2018 9:17 pm
by Saboi
בית דוד = ϝοἴκου Δαυιδ = ϝᾰ̓́στεως Δαυιδ = אשדוד

Joshua 15:47 - Ashdod with her towns and her villages

בנין - πόλιν
בנית - πόλις
רחל - ῥήν 'Sheep' Lt Arna, Agna
מלקוח - λάρυγξ 'Throat' , Lt Gluttus, Glutus,

Re: Mycenaean Hebrew

Posted: Tue Nov 27, 2018 9:44 pm
by Saboi
Puer - Boy
Filius - Son

A search for 'boy' in the King James and there is only one fesult, Joel 3:3, a reading of 'הילד'.

Often, words beginning with י succeed an absentee ϝ , seen in the Greek word for wine, that is οἰνός, but was ϝοἰνός, Latin retains ϝ in 'VIN' yet absent in Hebrew, יין.

ויליוד < וילד < ילד > Filius
וילדא < וילד < ילד > Filia

Re: Mycenaean Hebrew

Posted: Tue Nov 27, 2018 11:15 pm
by Isaac Fried
אשדוד is possibly the theophoric איש-דוֹד = איש-עד-הוּא-עד. Recall that ישי had a son named דוד.

Isaac Fried, Boston University

Re: Mycenaean Hebrew

Posted: Tue Nov 27, 2018 11:50 pm
by Saboi
דוד , דויד 'Uncle'

The Greek reading for this is ἀδελφιδός, in Cretan this is ἀδευφιδός and without the vowels, δφιδ (דויד), δφδ (דוד) and this evoke the oracular city of Delphi.

- θεῖος 'one's father'
- τηθίς , τήθη 'father's or mother's sister, aunt
- ἀδελφιδός, ἀδευφιδός 'Beloved , Uncle'

Re: Mycenaean Hebrew

Posted: Wed Nov 28, 2018 8:10 pm
by Saboi
מדבר From דבר in the sense of driving (Strong's Lexicon)

This lexicon entry doesn't make much sense, it derives 'מדבר' (Desert) from דבר (Said)
without any semantic reasoning.

If this logic is applied to the common Greek word it translates into, ἐρῆμα (Desert) and remove the initial letter,
it produces ῥῆμα (Said), identical definition of דבר

מדבר - Desert, wilderness, desolate
דבר- That which is said, Word

ερημα- Desert, wilderness, desolate
ρημα- 'That which is Said, Word ... a&la=greek ... a&la=greek

This shows that the Biblical lexicon is semantically illogical, מדבר does not derive from דבר and ερημα does not derive from ρημα.

Herodotus 3:6 - arid lands of Syria (ἄνυδρα τῆς Συρίης)

ἄνυδρα > νδϝρ > מדבר 'waterless, of arid countries'
*ב is added in the middle of the word to facilitate pronunciation
*Isa 41:19 מדבר/ἄνυδρον

And the Hebrew for ερημα is ערבה, ἐρημία > Arabia (ב/μ - labials).