Isaiah 13:21

For discussions which focus upon specific words, their origin, meaning, relationship to other ANE languages.
Forum rules
Members will observe the rules for respectful discourse at all times!
Please sign all posts with your first and last (family) name.
Posts: 558
Joined: Sat Jul 07, 2018 4:06 pm

Isaiah 13:21

Postby Saboi » Thu Dec 13, 2018 12:40 pm

This verse as a three-word rhythm, commonly found throughout the scipture
with a conjunction, followed by a verb, then an adjective and a noun.

ורבצו שם ציים
ומלאו בתיהם אחים
ושכנו שם בנות-יענה
וירקדו שם שעירים

καὶ ἀναπαύσονται ἐκεῖ θηρία
καὶ ἐμπλησθήσονται αἱ-οἰκίαι ἤχου
καὶ ἀναπαύσονται ἐκεῖ σειρῆνες
καὶ ὀρχήσονται ἐκεῖ δαιμόνια

The Septuagint is clearly mistranslated, this causes problem with various translation
that often relay on the Septuagint, שעירים is not δαιμόνια but σάτυροι and it uses one
word for two words, ἀναπαύσονται , in fact the Hebrew for 'ἀναπαύσονται' is הניחם
and ורבצו should be τρέψονται and ושכנו should be οικήσονται.

בנות יענה translated into σειρῆνες, some verse translate too literally as θυγατέρες σειρήνων, the emphases, a musical bird' , since σειρῆνες is probably שיר ענה with ענה being φωνή, thus i believe i have narrowed it down to a specific bird, the Nightingale, in the Greek called 'ἀηδονία and thus γένη ἀηδονία/בנות יענה or γόοι ἀηδονία to put emphases on wailing & weeping, the main and ignored theme of the Hebrew Scripture.

ἀηδονία appears in Hebrew as הידות (huyĕdah) 'Songs of Praise' and cognate with הגה which is cognate with ἤχου, the given-reading of אחים and Satyrs are commonly depicted with pipes, panpipes & Flutes called τίτυρος that appears in Hebrew as חצצרות 'pan-pipe' also called משרוק, σῦριγξ, συριστής or שרק.
Lee Mcgee

Return to “Etymological & Lexicographic Approaches to the Hebrew Bible”

Who is online

Users browsing this forum: No registered users and 1 guest