Kenneth Greifer wrote:Karl,
I think it is poetry,
You can think what you want, no one is stopping you. But as the old saying goes, “You have a right to your own opinions, but you don’t have a right to your own facts.”
Kenneth Greifer wrote:and I did not change any word meanings at all.
Without any evidence, you claim a word has a different meaning than what it has in every other use of which we know. If that isn’t changing word meanings, then what is?
Kenneth Greifer wrote:I added "(of creation)" so people would understand what "in the third day" refers to.
Christians for generations have recognized that this refers to the historical fact of Jesus’ resurrection on the third day. That is the central teaching of the New Testament, that Jesus’ resurrection verified all his other claims. Further, Jesus’ resurrection gives the promise that we too shall be resurrected, i.e. in his resurrection, we too have resurrection.
You don’t have to agree with the Christian understanding, that centuries before it happened that God told about it.
There’s no reference to creation in this passage, for you to add it is eisegesis.
Kenneth Greifer wrote:I put it in parenthesis (I am guessing how to spell this) so you know it is not written there. It is a poetic way of saying that He will raise them up a lot from Sheol. This is all connected to Hosea 13:14 which says He will redeem them from death and Sheol. Hosea 6:2: He will let us live. He will cause us to rise more than the seas in the third day, and we will live before Him. They will live again and rise up from Sheol which is deep underground and live before Him. It is poetry. If it is not poetry, then it is very similar.
All of Hosea sounds like poetry to me. It does not sound like a normal story or speech.
In prose, there are different formats of speech. There’s informal conversation. There’s narration. Hosea has neither informal conversation nor narration, so you’re right that it isn’t such. There are also exhortation, instructive, teaching, entertainment, parable, etc. each of these has a different style in all languages.
Kenneth Greifer wrote:Kenneth Greifer
Your not recognizing that this passage is prose illustrates one of the reasons that we often don’t answer your posts: it illustrates your need to learn more Hebrew. Your often practice of eisegesis only adds to the reasons. Your eisegesis often changes a discussion from a linguistic one to a philosophic (50¢ word for “religious”) question.
At this point, I think that the discussion should end, or at least my participation therein. You are not listening to the linguistic evidence, and I’m trying not to bring up religion. Further, this discussion is going around in circles, not getting anywhere. Therefore I think I should stop.
Karl W. Randolph.