Clean tongue in hebrew (Euphemism)

The main place for discussion the Hebrew Bible, its language and message.
Forum rules
Members will observe the rules for respectful discourse at all times!
Please sign all posts with your first and last (family) name.
aavichai
Posts: 72
Joined: Sun Mar 20, 2016 5:43 am

Clean tongue in hebrew (Euphemism)

Postby aavichai » Thu Mar 24, 2016 2:30 am

in Hebrew there's methods not to express unappropiate word or ideas
some of them is to say the exact opposite - called Leshon Sagi Nehor - means in aramic (tongue of a lot of light)

here is few examples
some of them the exact opposite and some of them are in another way

1. a blind man is called "A lot of light" - the name of this method came from that expression
also in arabic they call the blind man "Al Basir" means he who sees

2. the jewish book that talk about Bereavement laws is called שמחות means happiness
3.graveyard also called the house of the living
4.in the talmud they wanted say "there is (or will be) sorrow to the rabbis
but instead writing rabis they wrote "there is sorrow to the rabbis haters" and they talk about the rabbis themself
5.in the talmud: instead of saying "for every trouble that will come" it says (and we say that till now "for every trouble that will not come"
6. instead of writing "tommorow I will be dead" it's written "tommorow HE will be dead" and he was talking bout himself
7. in one of the stories in the time of the talmud it says that God told to Moses that if he hadn't broke the tablets then the Haters of Israel would die - and it meant Israel themself

this was not just to keep the good language but also not to ask for trouble and talk of the Devil as we say also
Avichai Cohen

Return to “General Discussion”

Who is online

Users browsing this forum: R.J. Furuli and 1 guest