We read there
לְזֹאת יִקָּרֵא אִשָּׁה כִּי מֵאִישׁ לֻקְחָה זֹּאת
NIV: she shall be called ‘woman,’ for she was taken out of man.”
לֻקְחָה = ל-הוּא-קח-היא, is with a first, inner, הוּא referring to the woman as the beneficiary of the act לקח LAQAX, 'take', and an appended היא, added to serve as a gender qualifier.
Also, זֹּאת = זוּ-את.
Isaac Fried, Boston University
לֻקְחָה LUQXAH, 'taken', Gen. 2:23
Forum rules
Members will observe the rules for respectful discourse at all times!
Please sign all posts with your first and last (family) name.
Members will observe the rules for respectful discourse at all times!
Please sign all posts with your first and last (family) name.
-
- Posts: 1783
- Joined: Sat Sep 28, 2013 8:32 pm
Re: לֻקְחָה LUQXAH, 'taken', Gen. 2:23
Internally using the PP היא in place of הוּא may significantly alters the person's (male or female) implication in the act. For instance, in
שִלְּחָה = ש-היא-לח-היא
The internal היא refers to the person performing (performing!) the act שלח $ALAX, 'send'.
I find no difference of meaning between שִלְּחָה and the bare שָלְחָה that is devoid of any internal personal references. The different verbal constructions being possibly mere regional or historical variants.
Isaac Fried, Boston University
שִלְּחָה = ש-היא-לח-היא
The internal היא refers to the person performing (performing!) the act שלח $ALAX, 'send'.
I find no difference of meaning between שִלְּחָה and the bare שָלְחָה that is devoid of any internal personal references. The different verbal constructions being possibly mere regional or historical variants.
Isaac Fried, Boston University