1 Sam 3:14 - question on the word אִם

A place for those new to Biblical Hebrew to ask basic questions about the language of the Hebrew Bible.
Forum rules
Members will observe the rules for respectful discourse at all times!
Please sign all posts with your first and last (family) name.
User avatar
Andrew Chapman
Posts: 38
Joined: Wed May 17, 2017 1:19 pm
Location: Oxford, England
Contact:

Re: 1 Sam 3:14 - question on the word אִם

Post by Andrew Chapman »

kwrandolph wrote:I looked up in my dictionary, “sometimes used as a negation, that something will not happen again 1S 3:14”.

It’s not shorthand for a longer statement.
Surely that doesn't preclude the reason for אִם sometimes having this meaning being that it is shorthand?
Andrew Chapman
ducky
Posts: 773
Joined: Mon Aug 05, 2019 4:01 pm

Re: 1 Sam 3:14 - question on the word אִם

Post by ducky »

kwrandolph wrote:I looked up in my dictionary, “sometimes used as a negation, that something will not happen again 1S 3:14”.

It’s not shorthand for a longer statement.

Karl W. Randolph.
It IS a short style of the swearing way.

The word אם doesn't have a definition of "Not".
If your dictionary says so, it is because of this short style.
That if I'd want to translate this short sentence, there is no problem to use "not" - but not as a definition, but only because this short sentence allows me to do so to clear things up.
**

The swearing style is known - and it comes with a condition and with a result.
up to cases when only the body of the swearing alone stays.

***
That is why that when there is a negative swearing - it uses אם (if).
And when there is a positive swearing - it uses אם לא (if not).
because the swearing always comes with the idea of "so would happen to me..."

and so:
Negative:
1. I swear I will not go =
So will happen to me IF I go

Positive:
2. I swear I will go =
so will happen to me IF I DON'T go
David Hunter
Post Reply