כִּי־יֶ֣לֶד יֻלַּד־לָ֗נוּ English grammar question
Posted: Tue Jul 14, 2020 8:04 am
כִּי־יֶ֣לֶד יֻלַּד־לָ֗נוּ
With apologies, but it is getting me thinking about tense, aspect, and mood, so hope may be excusable.
I was struck that the majority of translations have 'a child is born to us', and was wondering first of all what this English form is called. 'To be' plus a past participle, but not a present continuous passive - 'millions of children are born every day', but one with a perfective aspect, if that's the term. I have hunted through several basic grammar web pages and not found it - all the ones only show a present perfect constructed with 'to have' - 'a child has been born to us'.
So my first question is: what is this construction called?
Then I was wondering about what if conveys. What is the difference between 'the plane has landed' and 'the plane is landed'.
The latter seems to focus on the present state of the plane, rather than giving information about the completion of an action.
It also seems to have a dramatic quality, good for a live reporter on the scene - 'the plane is landed.. all eyes are on the exit door'.
Coming at last to the text, what should I call this Pu'al perfect if I am trying to avoid the 'perfect'/'imperfect' terms? It would seem strange to say 'what is the meaning of the qatal here?'. But I have never heard anyone talk about, say, the qutal and the yequtal (and I see that קטל, if that is the word, only occurs in the Qal form, which would clearly be a possible objection).
In the long discussions about the meaning of qatal, weqatal, yiqtol and wayyiqtol, are people referring mainly to meanings of verbs in the Qal form or in other forms also?
With apologies, but it is getting me thinking about tense, aspect, and mood, so hope may be excusable.
I was struck that the majority of translations have 'a child is born to us', and was wondering first of all what this English form is called. 'To be' plus a past participle, but not a present continuous passive - 'millions of children are born every day', but one with a perfective aspect, if that's the term. I have hunted through several basic grammar web pages and not found it - all the ones only show a present perfect constructed with 'to have' - 'a child has been born to us'.
So my first question is: what is this construction called?
Then I was wondering about what if conveys. What is the difference between 'the plane has landed' and 'the plane is landed'.
The latter seems to focus on the present state of the plane, rather than giving information about the completion of an action.
It also seems to have a dramatic quality, good for a live reporter on the scene - 'the plane is landed.. all eyes are on the exit door'.
Coming at last to the text, what should I call this Pu'al perfect if I am trying to avoid the 'perfect'/'imperfect' terms? It would seem strange to say 'what is the meaning of the qatal here?'. But I have never heard anyone talk about, say, the qutal and the yequtal (and I see that קטל, if that is the word, only occurs in the Qal form, which would clearly be a possible objection).
In the long discussions about the meaning of qatal, weqatal, yiqtol and wayyiqtol, are people referring mainly to meanings of verbs in the Qal form or in other forms also?