well, I understand that academics don't hold to the idea of any switch from w to v in biblical times..ducky wrote:So when it comes to the Biblical era, I think that it is very hard to make a statement.
But would you avoid even making the statement that it was definitely w in biblical times?
ducky wrote: So I think that When speaking about the pronunciation of the 6th letter as V, I think it is better to focus on the post-biblical era.
okay..ducky wrote: Aramaic, and also in the Samaritan text.
{switching them, and you give examples}
and you look at the number of switches too..
So the masoretic text has two.. Gav and Parbar.
You mention "Three examples in the Samaritan text"
And re Kaufmann manuscript you mention it as a good indicator of spelling in the Mishnaic era.
The only switch i'm aware of in the Kaufmann manuscript is Yavneh.. Does it have other examples?
You write "In the texts that are after the biblical era, there are more switches in more words, and even in the same sentence, the same word is written differently."
This sounds like good evidence because from what you've written it sounds like some may dismiss just a text with one or two switches within the entire text..
What texts are there with multiple within a sentence and for the same word?
interesting, thanks.ducky wrote: one of the things that supports the loyalty of the Mishnaic manuscripts (as Kaufmann) is the fact that there are words that come in different forms than the ones in the bible. And then these Mishnaic forms are found elsewhere (other 2nd temple authentic texts, or in archeology, and also in Greek translation that support it (in this cases it is more about the vowels).
And so, if the manuscript would write in an artificial way, then it would fit the Biblical fashion. But instead, it shows that it was loyal to the natural way that was alive back then.
Can you expand on "2nd temple authentic texts, or in archeology"
e.g. what archaeological finds and what 2nd temple authentic texts?
And you mention
You write "and there are more books that say that also"ducky wrote: " Saadia Gaon, in his grammar book, writes about the Shewa (in Hebrew: שוא) that "~some of the people in Iraq heard the pronunciation from the people in Israel, and mistakenly thought the W as V, and pronounced it as "Sheva~".
Basically what he's saying is that the people of Israel pronounced the vowel name as "Sheva", and the people in Iraq heard it from them, and thought that the sound is V. And so since they (the people in Iraq) pronounced the 6th letter as W, they understood that the vowel name that they heard (Sheva) is written with letter ב (since their 6th letter was only W), and so they pronounced it as שבא (and this spelling is found also in old texts).
I guess that it was also made sense to them since it was accepted as a "resting vowel" (and the root can fit).
But Saadia Gaon was against that, and his view was that the 6th letter should be pronounced as W, and he wrote only the form of שוא in all of his texts.
That shows that in his time, the 6th letter was pronounced as V in Israel (and there are more books that say that also).
But notice that his time is way after the Mishnaic time.
What other books? Thanks