Jeremiah 30:3 and 18 'Return'
Posted: Sun Sep 04, 2022 1:24 pm
כֹּה אָמַר יְהוָה הִנְנִי־שָׁב שְׁבוּת
כִּי הִנֵּה יָמִים בָּאִים נְאֻם־יְהוָה וְשַׁבְתִּי אֶת־שְׁבוּת
In the above two verses 3 and 18 the word for 'return' is in the qal, the second sentence qal perfect, but the first sentence verse 18 is listed as a 'Participle'; I had not expected this. It is just as easily a Qal Perfect 3rd person, so how does a translator decide the difference? And should not the participle be translated as an ongoing action, or of course repetitive in some contexts?
Chris watts
כִּי הִנֵּה יָמִים בָּאִים נְאֻם־יְהוָה וְשַׁבְתִּי אֶת־שְׁבוּת
In the above two verses 3 and 18 the word for 'return' is in the qal, the second sentence qal perfect, but the first sentence verse 18 is listed as a 'Participle'; I had not expected this. It is just as easily a Qal Perfect 3rd person, so how does a translator decide the difference? And should not the participle be translated as an ongoing action, or of course repetitive in some contexts?
Chris watts