Jeremiah 30:3 and 18 'Return'

A place for those new to Biblical Hebrew to ask basic questions about the language of the Hebrew Bible.
Forum rules
Members will observe the rules for respectful discourse at all times!
Please sign all posts with your first and last (family) name.
Post Reply
Chris Watts
Posts: 232
Joined: Thu May 13, 2021 8:00 am

Jeremiah 30:3 and 18 'Return'

Post by Chris Watts »

כֹּה אָמַר יְהוָה הִנְנִי־שָׁב שְׁבוּת

כִּי הִנֵּה יָמִים בָּאִים נְאֻם־יְהוָה וְשַׁבְתִּי אֶת־שְׁבוּת

In the above two verses 3 and 18 the word for 'return' is in the qal, the second sentence qal perfect, but the first sentence verse 18 is listed as a 'Participle'; I had not expected this. It is just as easily a Qal Perfect 3rd person, so how does a translator decide the difference? And should not the participle be translated as an ongoing action, or of course repetitive in some contexts?

Chris watts
kwrandolph
Posts: 1531
Joined: Sun Sep 29, 2013 12:51 am

Re: Jeremiah 30:3 and 18 'Return'

Post by kwrandolph »

Chris Watts wrote: Sun Sep 04, 2022 1:24 pm כֹּה אָמַר יְהוָה הִנְנִי־שָׁב שְׁבוּת

כִּי הִנֵּה יָמִים בָּאִים נְאֻם־יְהוָה וְשַׁבְתִּי אֶת־שְׁבוּת

In the above two verses 3 and 18 the word for 'return' is in the qal, the second sentence qal perfect, but the first sentence verse 18 is listed as a 'Participle'; I had not expected this. It is just as easily a Qal Perfect 3rd person, so how does a translator decide the difference?
The upper sentence, verse 18, has the subject of the spoken sentence included in the הִנְנִי which is first person singular. That then makes the שָׁב into a participle because it’s connected to the first person singular.
Chris Watts wrote: Sun Sep 04, 2022 1:24 pm And should not the participle be translated as an ongoing action, or of course repetitive in some contexts?

Chris watts
Here the participle refers to an action that’s in the future from the point of view of the speaker. There’s no reason to expect an ongoing or repetitive action. As for how to translate it…

Literally, verse 18—Behold I the one who returns the captives… comes out better in English changing the participle to an active verb as follows: Behold I will return the captives… This is exactly why translations are not evidence on this discussion board.

Karl W. Randolph.
Chris Watts
Posts: 232
Joined: Thu May 13, 2021 8:00 am

Re: Jeremiah 30:3 and 18 'Return'

Post by Chris Watts »

Your comments are appreciated Karl
Chris watts
Post Reply