In Biblical Hebrew, can יגידו be used as a participle (to mean messenger), and is it used in that sense anywhere in the Hebrew Bible?
And would the spelling be the same as it is here?
I ask because one lexicon lists these as it's meanings:
to be conspicuous, tell, make known
(Hiphil) to tell, declare
to tell, announce, report
to declare, make known, expound
to inform of
to publish, declare, proclaim
to avow, acknowledge, confess 1a
messenger (participle)
(Hophal) to be told, be announced, be reported
יגידו
Forum rules
Members will observe the rules for respectful discourse at all times!
Please sign all posts with your first and last (family) name.
Members will observe the rules for respectful discourse at all times!
Please sign all posts with your first and last (family) name.
- SteveMiller
- Posts: 465
- Joined: Sun Nov 03, 2013 7:53 pm
- Location: Detroit, MI, USA
- Contact:
Re: יגידו
Mike,
According to BibleWorks search, the participle form, מַגִּ֖יד, is used 20 times in 19 verses. It is translated "messenger" in Jer 51:31 2x.
Other places where the participle is a noun, but doesn't translate well to messenger are: Gen 41:24; Jdg 14:19; 2Sa 1:5-6,13; 4:10;15:13; 18:11; Isa 41:26;
According to BibleWorks search, the participle form, מַגִּ֖יד, is used 20 times in 19 verses. It is translated "messenger" in Jer 51:31 2x.
Other places where the participle is a noun, but doesn't translate well to messenger are: Gen 41:24; Jdg 14:19; 2Sa 1:5-6,13; 4:10;15:13; 18:11; Isa 41:26;
Sincerely yours,
Steve Miller
Detroit
http://www.voiceInWilderness.info
Honesty is the best policy. - George Washington (1732-99)
Steve Miller
Detroit
http://www.voiceInWilderness.info
Honesty is the best policy. - George Washington (1732-99)