Page 1 of 2
					
				A question about syntax
				Posted: Fri Nov 29, 2013 3:34 pm
				by MGWB
				In Biblical Hebrew, would "will not lie" be written
לֹ֣א יכזב
Or
יכזב לֹ֣א   ?
(In other words, would the negative particle proceed or follow the word it was modifying?)
			 
			
					
				Re: A question about syntax
				Posted: Sat Nov 30, 2013 12:48 am
				by markofcain
				As a general rule the negation comes immediately before the element negated.
So you would find Hab 2:3 to be written as וְלֹא יְכַזֵּב = "and it will not lie"
			 
			
					
				Re: A question about syntax
				Posted: Sat Nov 30, 2013 6:18 pm
				by MGWB
				Thank you
			 
			
					
				Re: A question about syntax
				Posted: Sun Dec 15, 2013 7:31 pm
				by MGWB
				markofcain wrote:As a general rule the negation comes immediately before the element negated.
So you would find Hab 2:3 to be written as וְלֹא יְכַזֵּב = "and it will not lie"
Thank you.
So if you wanted to say "Jacob will not lie" (reading right to left) how would you write it?
Could it be written as follows?
בלוא יכזב יעקב
Or would it be written like this?
יעקב בלוא יכזב 
			 
			
					
				Re: A question about syntax
				Posted: Sun Dec 29, 2013 6:02 pm
				by Ben Putnam
				"Jacob will not lie" would be like this.
יעקב לא יכזב
ya`aqov lo yexazzev
 
			 
			
					
				Re: A question about syntax
				Posted: Mon Dec 30, 2013 7:25 pm
				by MGWB
				Ben Putnam wrote:"Jacob will not lie" would be like this.
יעקב לא יכזב
ya`aqov lo yexazzev
 
Thank you.
Why would you have to use 
לא instead of 
בלוא?
 
			 
			
					
				Re: A question about syntax
				Posted: Tue Dec 31, 2013 8:20 am
				by Ben Putnam
				lo 
לא would be the normal way of negating. belo 
בלא/בלוא would have a meaning similar to 'without'. See Proverbs 14:5 for a similar construction.
משלי 14:5
עֵ֣ד אֱ֭מוּנִים לֹ֣א יְכַזֵּ֑ב וְיָפִ֥יחַ כְּ֝זָבִ֗ים עֵ֣ד שָֽׁקֶר׃
 
			 
			
					
				Re: A question about syntax
				Posted: Tue Dec 31, 2013 9:27 pm
				by MGWB
				Ben Putnam wrote:lo 
לא would be the normal way of negating. belo 
בלא/בלוא would have a meaning similar to 'without'. See Proverbs 14:5 for a similar construction.
משלי 14:5
עֵ֣ד אֱ֭מוּנִים לֹ֣א יְכַזֵּ֑ב וְיָפִ֥יחַ כְּ֝זָבִ֗ים עֵ֣ד שָֽׁקֶר׃
 
So it could be written 
יעקב בלוא יכזב ?
And that construction would be acceptable (and grammatically correct)?
 
			 
			
					
				Re: A question about syntax
				Posted: Tue Dec 31, 2013 9:58 pm
				by MGWB
				markofcain wrote:As a general rule the negation comes immediately before the element negated.
So you would find Hab 2:3 to be written as וְלֹא יְכַזֵּב = "and it will not lie"
Are there exceptions to this rule?
For example, are there times when the negation comes immediately 
after the element negated?
(Like in English, if I were to say "I kid you not," instead of saying "I'm not kidding you.")
Would it make any sense to write the following?
אכזב לא
Or
אהרון יכזב בלוא 
			 
			
					
				Re: A question about syntax
				Posted: Tue Dec 31, 2013 11:57 pm
				by Ben Putnam
				I don't think יעקב בלא יכזב would work for what you want to say.
With לא I may very well be wrong here, but I think it has to immediately precede the word and cannot be placed after it.