I appreciate some help with a few questions;
Psalm 96:1 wrote:שִׁ֣ירוּ לַ֭יהוָה שִׁ֣יר חָדָ֑שׁ שִׁ֥ירוּ לַ֝יהוָ֗ה כָּל־הָאָֽרֶץ׃
- (1) Here the Hebrew is in the right order, but when I cut and paste text from a website to MS-word, how can I un-reverse the order of the words?
(2) שִׁ֣יר is a masculine singular noun. Is חָדָ֑שׁ also declinable
(3) How do I know from the word that it is transliterated (pronounced) as "shiyr" not "shir"? Is that by recognising from the syntax the part of speech that it is?
(4) If memory serves me כָּל is pronounced like كل. Is that only in compound? How do I know that from the spelling?
Psalm 96:2 wrote:שִׁ֣ירוּ לַ֭יהוָה בָּרֲכ֣וּ שְׁמ֑וֹ בַּשְּׂר֥וּ מִיּֽוֹם־לְ֝י֗וֹם יְשׁוּעָתֽוֹ׃
- (5) I get that בַּשְּׂר֥וּ is another masculine plural imperative, obviously related to نشر, but what sort of form is יְשׁוּעָתֽוֹ ? It obviously has something like the name of Jesus in the there, the final תֽוֹ- is like the difference between خلاص and خلاصه so I proabably understand that part of it. Is the יְ on the front a 3rd person element?
(6) Is putting the adverbial phrase between a verb and its object something completely normal - poetic - off-beat?
Psalm 96:3 wrote:סַפְּר֣וּ בַגּוֹיִ֣ם כְּבוֹד֑וֹ בְּכָל־הָֽ֝עַמִּ֗ים נִפְלְאוֹתָֽיו׃
- (7)I need a hint to get a hold of this word כְּבוֹד֑וֹ . What is its root and cognates?
(8) For בְּכָל־הָֽ֝עַמִּ֗ים , I'm wondering the same thing as in my question 6 for verse 2 above.