Why does Hitchcock's Bible dictionary define כזבא as "Men liers in wait"?
http://classic.studylight.org/dic/hbn/v ... umber=T588
כזבא
Forum rules
Members will observe the rules for respectful discourse at all times!
Please sign all posts with your first and last (family) name.
Members will observe the rules for respectful discourse at all times!
Please sign all posts with your first and last (family) name.
- SteveMiller
- Posts: 465
- Joined: Sun Nov 03, 2013 7:53 pm
- Location: Detroit, MI, USA
- Contact:
Re: כזבא
Probably he was guessing that the root of the word is כזב, which means "lie" as in to tell a lie, not to lie in wait. Sounds very sloppy to me.
HALOT gives the meaning as deceptive, meaning waterless, intermittent.
HALOT gives the meaning as deceptive, meaning waterless, intermittent.
Sincerely yours,
Steve Miller
Detroit
http://www.voiceInWilderness.info
Honesty is the best policy. - George Washington (1732-99)
Steve Miller
Detroit
http://www.voiceInWilderness.info
Honesty is the best policy. - George Washington (1732-99)
-
- Posts: 60
- Joined: Thu Oct 03, 2013 8:21 pm
Re: כזבא
Is that just a guess, or is that something everyone agrees on?SteveMiller wrote:Probably he was guessing that the root of the word is כזב, which means "lie" as in to tell a lie
Are there any other possibilities?
And isn't that based on the root being כזב?SteveMiller wrote:HALOT gives the meaning as deceptive, meaning waterless, intermittent.
Isn't lying in wait kinda deceptive, and isn't all of this based on the root being כזב?SteveMiller wrote:not to lie in wait.
Michael Gerard Burke
-
- Posts: 1545
- Joined: Sun Sep 29, 2013 12:51 am
Re: כזבא
This is just a guess.MGWB wrote:Is that just a guess, or is that something everyone agrees on?SteveMiller wrote:Probably he was guessing that the root of the word is כזב, which means "lie" as in to tell a lie
There are so many other possibilities that it isn’t funny. The following two questions give a couple of possibilities.MGWB wrote:Are there any other possibilities?
Is this even a Hebrew name, or did the local residents retain an older, non-Hebrew name for the place?
Was the original etymology from כזב or was it related to זוב referring to a place where water was flowing out, or what?
Where we don’t have a listed etymology, we are just guessing, and are more likely to be wrong than right.
Yes, and not only that, but that it’s Hebrew.MGWB wrote:…Isn't … all of this based on the root being כזב?
Karl W. Randolph.
-
- Posts: 60
- Joined: Thu Oct 03, 2013 8:21 pm
Re: כזבא
Thank you.
I take כזב to be a masculine singular noun, and I can understand how the ideas of lying, deception, and lying in wait (to decieve an enemy) could be derrived from this root, but I was curious as to why Hitchcoock would see the plural masculine idea of "men" added by the aleph?
Also, (on the assumption that the word is Hebrew) how could זוב be the root?
Why would the initial ז be replaced by an initial כ?
I take כזב to be a masculine singular noun, and I can understand how the ideas of lying, deception, and lying in wait (to decieve an enemy) could be derrived from this root, but I was curious as to why Hitchcoock would see the plural masculine idea of "men" added by the aleph?
Also, (on the assumption that the word is Hebrew) how could זוב be the root?
Why would the initial ז be replaced by an initial כ?
Michael Gerard Burke
-
- Posts: 1545
- Joined: Sun Sep 29, 2013 12:51 am
Re: כזבא
Who knows? You’ll have to ask him why.MGWB wrote:Thank you.
I take כזב to be a masculine singular noun, and I can understand how the ideas of lying, deception, and lying in wait (to decieve an enemy) could be derrived from this root, but I was curious as to why Hitchcoock would see the plural masculine idea of "men" added by the aleph?
To me the name looks more likely to be Aramaic, with a possible כ prefix. But that’s just a guess based on ignorance.MGWB wrote:Also, (on the assumption that the word is Hebrew) how could זוב be the root?
Why would the initial ז be replaced by an initial כ?
Karl W. Randolph.