use of mem in מִצְעֲדֵי Ps 37:23
Posted: Sun Sep 13, 2015 7:18 am
מֵיְהוָה מִצְעֲדֵי־גֶבֶר כּוֹנָנוּ
Grammatically I can not translate this mem in this word מִצְעֲדֵי however understanding what the mem (as contracted from מן) means semantically, I decided to translate this (semantically) as "The deliberate, well placed steps of a good man that emanate/have their origin from the Lord are maintained/made firm/supported". To make this less awkward I suppose: Proceeding from the Lord are the thoughtful steps of a good man and they will be supported..
Noticing the the usual words to describe a man's path/way are not used here and this word slants towards a procession, solemn, slow and deliberate; Also the word כּוֹנָנוּ is extremely complex in its varied interpretations (and I do not know enough of scripture to mentally visualise all the varied nuances) it is a Piel perfect (Polel) and not a hiphil (hophal) or Pual (polal), therfore it can not mean ordered or directed as I understand things at the moment.
Advice please?
regards
Grammatically I can not translate this mem in this word מִצְעֲדֵי however understanding what the mem (as contracted from מן) means semantically, I decided to translate this (semantically) as "The deliberate, well placed steps of a good man that emanate/have their origin from the Lord are maintained/made firm/supported". To make this less awkward I suppose: Proceeding from the Lord are the thoughtful steps of a good man and they will be supported..
Noticing the the usual words to describe a man's path/way are not used here and this word slants towards a procession, solemn, slow and deliberate; Also the word כּוֹנָנוּ is extremely complex in its varied interpretations (and I do not know enough of scripture to mentally visualise all the varied nuances) it is a Piel perfect (Polel) and not a hiphil (hophal) or Pual (polal), therfore it can not mean ordered or directed as I understand things at the moment.
Advice please?
regards