דברות & רפסדות

For discussions which focus upon specific words, their origin, meaning, relationship to other ANE languages.
Forum rules
Members will observe the rules for respectful discourse at all times!
Please sign all posts with your first and last (family) name.
Saboi

Re: דברות & רפסדות

Post by Saboi »

Zechariah 9:3 is a good example of harmony between the two.

צר מצור > Τύρος ὀχυρώματα

Elsewhere in the Septuagint, צור & צר translate ὀχυρός "firm, lasting, stout (of places, strong, secure)"
but with the prefix, מצור is ὀχύρωμα "stronghold, fortress, prison" cf. מצרים, Ugarit, Tyre.

טיט/θίς "Sand"
אפר/ἄπυρος "dust, gold-dust, unsmelted" (אופיר, אפיר, אופר) > Ophir, Aurum, Au.
חרוץ/χρυσός "gold"
יובב/ἄπεφθος "boiled down"
פז/ψήχω "rubbed down"
מופז/ψήγμα "that which is rubbed, gold-dust, of dust and ashes"
זהב, דהב, איוב/ξάνθου "yellow, golden"
ducky
Posts: 769
Joined: Mon Aug 05, 2019 4:01 pm

Re: דברות & רפסדות

Post by ducky »

Hello Isaac

Since I also use the same method as you do
connecting roots by a basic meaning and by two similar consonants
I appreciate your thoughts

I read your comment and enjoy that
and sometimes I agree with you and sometimes not so much
and you have a bright mind

As for the basis of דבר, you may be right (or not)
I need to think about it by myself
because according to what I read from you, we do act the same but with maybe a little bit of different method

********************
Anyway, when it comes to connecting Semitic roots, we must give attention to the other Semitic languages since the connection must be there as well

****
As for this topic
and when it comes to a single noun
we must look at it in its time

so if the Aramaic also has the meaning of Leading (and that is for sure)
so we know that in that time, at least Aramaic has this sense and no matter the evolution
also with מדבר Both in Aramaic and Hebrew

and so it would be easy to explain דברות in this sense too
but I'll be glad to hear your opinion
David Hunter
Saboi

Re: דברות & רפסדות

Post by Saboi »

The scriptures commonly use מדבר describing Syria and came across such a description in Herodotus.

Herodotus 3.6 : ἄνυδρα τῆς Συρίης "arid lands of Syria" (מדבר־ארם)
1 Kings 19:15 : way to the wilderness of Damascus (מדברה דמשק)

However, i am not entirely convince that מדבר is ἄνυδρα, I believe it maybe μεσαμβρίη "South, Midday" and μεσαμβρινός "belonging to the noon-tide, noon-day heats, southern. cf. מדין.
Post Reply