In my first Hebrew course, we had virtually no Hebrew composition practice. We did a few English to Hebrew translation exercises (Mansoor’s book Biblical Hebrew Step by Step, Volume 1). Most of the writing, however, was Hebrew to English translation exercises, which is of no help in learning to write Hebrew. As the approach was strictly grammar-translation, however, the instructor saw no need in teaching any Hebrew composition. The other three courses were Hebrew reading with Hebrew to English translating, so again, no opportunity to learn composition.
Nonetheless, I feel the effort was valuable and that the concept of such an exercise is valid. I will continue making the effort, while doing more review of the grammar and vocabulary, as needed. And, of course, asking for corrections and suggestions. I feel sure that with more practice and review, I will get better at it. I do plan to practice in our composition forum, which will help, no doubt.
Now, a few more remarks before I present the revised exercise and answers. First, I decided to keep the wording for “questions and answers”. It is clear from Gen. 32:18 that the verb, שאל, can be used to mean “ask a question” in the Qal. Although the noun is not attested in that sense, it doesn’t seem much of a stretch to use it for “question”. I note the Hebrew textbook Jason gave the exercise from uses the noun in that sense, so I’m in good company. Nice to see the author also believes in the value of interactive use of BH, as well.
I have accepted all the suggested corrections to the questions and answers, including the affirmative response ones with interrogative he. Jason’s suggested caveat statement is a good one, though. As for the attested use of כן, “indeed” and “so”, since they are used in affirmative statements, seems to me there is little semantic difference in that and saying “yes”. However, since there is attestation for Karl’s suggestion of repeating the verb or subject (I saw this mentioned elsewhere, as well), I’ve corrected per his suggestion.
Okay, then. Here is the corrected exercise, with corrected answers.
שמות ב
ידע אלהים את בני ישראל מן העבדה
23 וַיְהִי֩ בַיָּמִ֨ים הָֽרַבִּ֜ים הָהֵ֗ם וַיָּ֙מָת֙ מֶ֣לֶךְ מִצְרַ֔יִם וַיֵּאָנְח֧וּ בְנֵֽי־יִשְׂרָאֵ֛ל מִן־הָעֲבֹדָ֖ה וַיִּזְעָ֑קוּ וַתַּ֧עַל שַׁוְעָתָ֛ם
אֶל־הָאֱלֹהִ֖ים מִן־הָעֲבֹדָֽה׃
24 וַיִּשְׁמַ֥ע אֱלֹהִ֖ים אֶת־נַאֲקָתָ֑ם וַיִּזְכֹּ֤ר אֱלֹהִים֙ אֶת־בְּרִית֔וֹ אֶת־אַבְרָהָ֖ם אֶת־יִצְחָ֥ק וְאֶֽת־יַעֲקֹֽב׃
25 וַיַּ֥רְא אֱלֹהִ֖ים אֶת־בְּנֵ֣י יִשְׂרָאֵ֑ל וַיֵּ֖דַע אֱלֹהִֽים׃ ס
שאלות ותשבת
פסק 23
1.
מי מת?
מלך מצרים
2.
מה עשו בני ישראל?
אנחו.
3.
למה נאנחו?
מן העבדה
4.
למי עלתה שועתם?
אל האלהים
5.
למה עלתה שועתם?
מן העבדה
6.
העלתה אל האלהים?
עלתה.
פסק 24
1.
השמע אלהים?
שמע.
2.
מה שמע אלהים?
שמע את נאקתם.
3.
מי זכר?
זכר אלהים.
4.
מה זכר?
זכר את בריתו.
5.
את ברית אלהים?
את אברהם, את יצחק, ואת יעקב.
פסק 25
1.
מי ראה?
ראה אלהים.
2.
מי ראה אלהים?
ראה את בני ישראל.
3.
ומה עשה אלהים?
ידע אלהים.
4.
חידע אלהים?
ידע.
ידע אלהים את בני ישראל מן העבדה
23 וַיְהִי֩ בַיָּמִ֨ים הָֽרַבִּ֜ים הָהֵ֗ם וַיָּ֙מָת֙ מֶ֣לֶךְ מִצְרַ֔יִם וַיֵּאָנְח֧וּ בְנֵֽי־יִשְׂרָאֵ֛ל מִן־הָעֲבֹדָ֖ה וַיִּזְעָ֑קוּ וַתַּ֧עַל שַׁוְעָתָ֛ם
אֶל־הָאֱלֹהִ֖ים מִן־הָעֲבֹדָֽה׃
24 וַיִּשְׁמַ֥ע אֱלֹהִ֖ים אֶת־נַאֲקָתָ֑ם וַיִּזְכֹּ֤ר אֱלֹהִים֙ אֶת־בְּרִית֔וֹ אֶת־אַבְרָהָ֖ם אֶת־יִצְחָ֥ק וְאֶֽת־יַעֲקֹֽב׃
25 וַיַּ֥רְא אֱלֹהִ֖ים אֶת־בְּנֵ֣י יִשְׂרָאֵ֑ל וַיֵּ֖דַע אֱלֹהִֽים׃ ס
שאלות ותשבת
פסק 23
1.
מי מת?
מלך מצרים
2.
מה עשו בני ישראל?
אנחו.
3.
למה נאנחו?
מן העבדה
4.
למי עלתה שועתם?
אל האלהים
5.
למה עלתה שועתם?
מן העבדה
6.
העלתה אל האלהים?
עלתה.
פסק 24
1.
השמע אלהים?
שמע.
2.
מה שמע אלהים?
שמע את נאקתם.
3.
מי זכר?
זכר אלהים.
4.
מה זכר?
זכר את בריתו.
5.
את ברית אלהים?
את אברהם, את יצחק, ואת יעקב.
פסק 25
1.
מי ראה?
ראה אלהים.
2.
מי ראה אלהים?
ראה את בני ישראל.
3.
ומה עשה אלהים?
ידע אלהים.
4.
חידע אלהים?
ידע.