Simple, they’re homonyms. All languages have homonyms, why should Biblical Hebrew be considered differently?ducky wrote: ↑Mon May 20, 2024 3:30 pm Let's focus.
Look again at the beginning of the thread.
It started with a question about חרש and חרש.
Two roots that have different meanings.
In other words, the question asks How come there are two words with the same set of signs and in the same order, but still don't have the same meaning?
Who knows? Here we speculate. What if Hebrew were the original, and Aramaic and Arabic added phonemes though contacts with other linguistic groups? For example, we find that Yemenite Arabic had the most phonemes of Arabic dialects, and Yemen had the most contacts with east Asia and Africa. Likewise both Aramaic and Arabic had more contacts with other languages than did Hebrew.
Why don’t you acknowledge that Hebrew may have been the original, and in the other languages the one phoneme was split into two?
It does get “messy” at times.ducky wrote: ↑Mon May 20, 2024 3:30 pmSince this case happens in other languages, then it couldn't be imported without breaking the pattern and it will get "messy".kwrandolph wrote: ↑Mon May 20, 2024 2:45 am But it can be imported from another, natively spoken cognate language into Hebrew spoken as a second language.
Not true. Reread what I wrote above.ducky wrote: ↑Mon May 20, 2024 3:30 pm And indeed, there are cases that happened when one language imported a word while creating a backward false correction.
(meaning that the language that imported a root with a specific letter "converted" it to fit itself, without noticing that the letter wasn't in a need for a "conversion".)
But if so, then all of Hebrew letter Ayin would have been translated like that (with a G).kwrandolph wrote: ↑Mon May 20, 2024 2:45 amNope. What that indicates is that in Biblical Hebrew, the Ayin most likely was a full glottal stop, which some non-native speakers heard as a “g”, others as a hard vowel. It has no bearing on the theory that Ayin represented two root letters.ducky wrote: ↑Sun May 19, 2024 1:13 pm Another simple example is Sodom and Gomorrah.
Gomorrah in Hebrew is עמורה.
How does the letter Ayin-ע is translated into a G.
It's hard to understand it, unless we know that the letter Ayin=ע represents also the phoneme of GH (which western languages wrote it as a G).
So, the letter Ayin is Hebrew represented two phonemes: 1. Ayin (throat), and 2. GH
Karl W. Randolph.